"Артур Ллевелин Мэйчен. Исчезнувший клуб" - читать интересную книгу автора"Джуниор Вилтон" я терпеть не могу. Не хотите ли составить мне компанию?"
"Это было бы очень славно; пожалуй, я не прочь. Правда, я собирался встретиться со своим адвокатом, но это дело может подождать". "Само собой разумеется! Мы закажем итальянского вина - тою, что в больших бутылях - вы, должно быть знаете, о чем я говорю?" Приятели степенно развернулись и степенной походкой направились в сторону Пикадилли-Серкус; при этом они, конечно, продолжали беседовать на разные темы. Обед в маленьком ресторане доставил им массу удовольствия, главным образом благодаря "кьянти", которого они выпили довольно много. "И в самом деле, легкое вино, не правда ли?" - сказал Филиппс, а Остин с ним согласился, так они опорожнили четверть бутыли и завершили обед, выпив по паре рюмок зеленого "шартреза". Когда они вышли на улицу, покуривая огромные сигары - два пленника долга, увязшие в юридических формальностях - улица, освещенная слабым светом фонарей имела фантастический вид, а одинокая звезда, сиявшая на ясном небе, чрезвычайно напоминала Остину зелень "шартреза". Филиппс согласился с ним. "Знаете, старина, - сказал он, - иногда вот накатывают такие странные чувства - ну, вроде того, о чем пишут в журналах... или в романах. Юпитер Всемогущий! Остин, старина - я сейчас мог бы написать настоящий роман". Друзья бесцельно брели, не разбирая дороги, сворачивая с одной улицы на другую и поминутно в сентиментальный тон. Между тем большая туча, незаметно подкрадывавшаяся с юга, заволокла небо, и вдруг начался дождь - вначале он шел понемногу большими тяжелыми каплями, а затем все сильней и сильней, и наконец хлынул шумным и безжалостным потоком; сточные канавы переполнились, и бешеные струи заплясали на камнях. Два щеголя мчались так быстро, как "Черт побери, куда это мы забрели? - ворчал Филиппс. - Ничего не понимаю. Вроде бы, Оксфорд-стрит..." Они еще немного ускорили шаг и вдруг, к своей превеликой радости, наткнулись на сухую арку, ведущую в темный проулок или дворик. Друзья молча заняли это убежище - они так промокли и так обрадовались нежданному приюту, что не могли вымолвить ни слова. Остин осматривал свой безвозвратно испорченный цилиндр, а Филиппс только слегка покачивался, будто уставший терьер. "Что за свинство! - брюзжал он, - и куда подевались эти извозчики?" Остин выглянул на улицу - дождь все так же лился сплошным потоком; он заглянул в проулок и увидел, что тот ведет вниз, к большому зданию угрюмо вздымающемуся к небесам. Дом был темным и мрачным, только сквозь щели в ставнях кое-где пробивался свет. Остин сказал об этом Филиппсу; тот сперва равнодушно взглянул на здание, а затем воскликнул: "Черт возьми! Я знаю, где мы находимся. Я не вполне уверен, но, по-моему, когда-то я гулял здесь с Вильямсом, и он говорил мне, что где-то в этом месте, или в конце этого проулка должен быть какой-то клуб - не припомню точно, какой! Э! Да вот и сам Вильямс. Вильямс, скажите-ка нам, где мы находимся?" Джентльмен, уже почти скрывшийся в темноте едва ли не в самом конце проулка, услышал свое имя и оглянулся с плохо скрываемой досадой. "А, Филиппс! В чем дело? Добрый вечер, Остин; похоже, вы промокли". "Разумеется, мы промокли! Мы попали под дождь. А вы не подскажете, что это за клуб там внизу? Может быть вы даже в нем состоите? Если это так, то |
|
|