"Лори Макбейн. Безумство любви " - читать интересную книгу автора

- Лжете, Сабрина! Вы...
Звук выстрела оборвал его. Люсьен прикрыл собой девушку, ожидая
повторного, но услышал лишь душераздирающий детский крик:
- Оставьте мою сестру! Оставьте! Или я убью вас!
Ричард бросился к герцогу и попытался оттащить его от сестры, но Люсьен
схватил мальчика за руку и зажал его между колен.
- Отпустите меня! - кричал Ричард, тщетно пытаясь вырваться.
На Люсьена смотрели горящие ненавистью глаза.
- Немудрено, что этот волчонок - ваш брат, - мрачно заметил герцог.
Сабрина вскочила и попыталась вырвать мальчика.
- Отпустите его! Ему больно!
- Больно?! Этому маленькому разбойнику больно? Да стреляй он чуть
получше, нас обоих уже не было бы в живых!
- Я не стрелял в Рину! Я хотел убить вас, потому что вы подло поступили
с ней! Сабрина плакала, и я слышал, как она сказала, что ненавидит вас!
Тут дверь распахнулась, и в комнату вбежала Мэри, за которой следовали
дворецкий Симе, двое слуг, повар со скалкой в руках и мисс Хоббс с кочергой.
При виде герцога, Сабрины и Ричарда, барахтающихся на кровати, все застыли
от изумления и растерянности.
Мэри, придя в себя, дрожащим голосом спросила:
- Что здесь происходит? - Она была белее снега, а глаза блуждали по
постели, отыскивая пятна крови.
Сабрина поправила волосы и смущенно проговорила:
- Ричард показывал Люсьену свой новый пистолет и случайно нажал на
курок. Но никто не пострадал. Благодарю всех вас за участие.
Поняв, что они не нужны, домочадцы разошлись, но Мэри, стоя у дверей, с
недоумением взирала на Люсьена. Он вдруг затрясся от беззвучного смеха.
Ричард тут же воспользовался моментом, выскользнул из рук герцога,
подбежал к Мэри и, почувствовав себя в безопасности, с удивлением уставился
на герцога.
- Давненько я так не смеялся, - пробормотал Люсьен. - Меня потрясла
старая карга с кочергой. Настоящая ведьма! Ну и дом! Никогда еще я не
подвергался таким оскорблениям и унижениям. Сначала девчонка с бешеными
глазами набросилась на меня, как дикая кошка. Потом чуть не пристрелил
мальчишка, у которого молоко на губах не обсохло, И наконец, слуга со
скалкой и фурия с кочергой! Ну и ну! Интересно, что за этим последует?
Однако согласитесь, Сабрина, вы устроили не лучший прием будущему супругу!
Люсьен поднялся и, поклонившись, вышел из комнаты.
- Мне не нравится этот человек! - мрачно сказал Ричард. - Кто он такой?
Зачем сюда приехал? И что значат слова "ваш будущий супруг"? Рина, объясни
мне!
Сабрина обняла брата и, прижавшись щекой к его рыжим волосам,
вздохнула:
- Я бы охотно тебе все объяснила, Ричард, если бы твердо знала, что
поступаю так, как надо!
- Герцог доставляет тебе одни неприятности, Рина, - заметила Мэри. - А
на этот раз нам будет не под силу от него отделаться.
- Герцог?! воскликнул Ричард - Это настоящий герцог, Рина?
- Да. При этом - очень упрямый, настойчивый и способный извлечь все,
что только возможно, из своего титула.