"Лори Макбейн. Безумство любви " - читать интересную книгу автора - Вы спрашиваете - кто? Я вам скажу: Красавчик Чарли, вот кто!
Ричард с восхищением смотрел на Сабрину, непринужденно и спокойно сидевшую на стуле. Сам он встревожился, ибо уже отлично знал, кто скрывался под именем Красавчика Чарли, и очень боялся за сестру. Сабрина же с деланным изумлением прошептала: - Невероятно! Он должен поплатиться за это головой! - Я сказал то же самое, леди Сабрина! Наглеца следует наказать. Мы сочли своим долгом предупредить вас, ибо, возможно, вам придется защищаться. Дом охраняют надежные слуги? - Конечно. У нас служат несколько здоровых деревенских молодцов, - заверила гостей Мэри. - Едва ли этого достаточно, - возразил Ньюли. - Чарли может появиться в обществе двух верзил двухметрового роста, привыкших орудовать на больших дорогах. Да и он сам тоже отчаянный малый. Поверьте, более подлого разбойника я в жизни не встречал! - Так-так, - шумно вздохнула Сабрина. - Значит, вы говорите, его сообщники почти двухметрового роста? Какой ужас! О Мэри, я от страха не засну ни на минуту. - Прошу вас, милые дамы, не пугайтесь, - поспешил успокоить хозяек Ньюли. - Насколько нам известно, этот мерзавец пока еще никого не убил. Кроме того, по нашему распоряжению сюда пришлют батальон драгун. Я гарантирую вам полную безопасность и обещаю, что через неделю с небольшим мы разыщем этого разбойника и вздернем на перекладине. Он зашел слишком далеко! Врываться в дом! Это же неслыханно! - Вы очень добры, господа, что предупредили нас, - сказала Мэри. - бы этому Чарли к нам пожаловать? Живем мы очень скромно, а в доме вряд ли найдется хоть одна вещь, на которую он мог бы позариться. - Вы слишком скромны, дорогая, - возразил лорд Молтон. - Ну ладно. Мы хотели, чтобы вы знали правду и не пугались глупых слухов о том, будто сюда направляется целая армия. - Спасибо, джентльмены. Вы нас успокоили. И мы очень благодарны вам за заботу. Прав да, Сабрина? - Конечно! И хотя, по вашим словам, разбойники выглядят устрашающе, я успокоилась, услышав о предстоящем приходе драгун. Еще раз спасибо вам, господа! - Как добрые соседи, мы лишь исполнили свой долг. - Лорд Милтон учтиво поклонился. - Кроме того, мы получили большое удовольствие от встречи со столь милыми дамами. До свидания! Когда дверь за гостями закрылась, Ричард, едва сдерживавший смех, громко расхохотался. Ему вторили обе сестры. - Полагаю, нельзя недооценивать этих господ. - Мэри вытерла платком выступившие от смеха слезы. - Они весьма недалекие люди, но все же не полные идиоты. - Верно. Однако они болтуны - никогда не умели хранить секретов и держать язык за зубами. Это и позволяет Уиллу и Джону узнавать самые последние новости в таверне от слуг. А тех хлебом не корми, только дай посплетничать! О драгунах мы тоже получим сведения из первых рук. Ведь солдаты не сделают и шага без приказа Молтона. А когда таковой последует, в таверне мигом станет все известно. |
|
|