"Лори Макбейн. Безумство любви " - читать интересную книгу автора

- Вы спрашиваете - кто? Я вам скажу: Красавчик Чарли, вот кто!
Ричард с восхищением смотрел на Сабрину, непринужденно и спокойно
сидевшую на стуле. Сам он встревожился, ибо уже отлично знал, кто скрывался
под именем Красавчика Чарли, и очень боялся за сестру. Сабрина же с деланным
изумлением прошептала:
- Невероятно! Он должен поплатиться за это головой!
- Я сказал то же самое, леди Сабрина! Наглеца следует наказать. Мы
сочли своим долгом предупредить вас, ибо, возможно, вам придется защищаться.
Дом охраняют надежные слуги?
- Конечно. У нас служат несколько здоровых деревенских молодцов, -
заверила гостей Мэри.
- Едва ли этого достаточно, - возразил Ньюли. - Чарли может появиться в
обществе двух верзил двухметрового роста, привыкших орудовать на больших
дорогах. Да и он сам тоже отчаянный малый. Поверьте, более подлого
разбойника я в жизни не встречал!
- Так-так, - шумно вздохнула Сабрина. - Значит, вы говорите, его
сообщники почти двухметрового роста? Какой ужас! О Мэри, я от страха не
засну ни на минуту.
- Прошу вас, милые дамы, не пугайтесь, - поспешил успокоить хозяек
Ньюли. - Насколько нам известно, этот мерзавец пока еще никого не убил.
Кроме того, по нашему распоряжению сюда пришлют батальон драгун. Я
гарантирую вам полную безопасность и обещаю, что через неделю с небольшим мы
разыщем этого разбойника и вздернем на перекладине. Он зашел слишком далеко!
Врываться в дом! Это же неслыханно!
- Вы очень добры, господа, что предупредили нас, - сказала Мэри. -
После ваших слов я уверена в полной безопасности нашей семьи. Впрочем, зачем
бы этому Чарли к нам пожаловать? Живем мы очень скромно, а в доме вряд ли
найдется хоть одна вещь, на которую он мог бы позариться.
- Вы слишком скромны, дорогая, - возразил лорд Молтон. - Ну ладно. Мы
хотели, чтобы вы знали правду и не пугались глупых слухов о том, будто сюда
направляется целая армия.
- Спасибо, джентльмены. Вы нас успокоили. И мы очень благодарны вам за
заботу. Прав да, Сабрина?
- Конечно! И хотя, по вашим словам, разбойники выглядят устрашающе, я
успокоилась, услышав о предстоящем приходе драгун. Еще раз спасибо вам,
господа!
- Как добрые соседи, мы лишь исполнили свой долг. - Лорд Милтон учтиво
поклонился. - Кроме того, мы получили большое удовольствие от встречи со
столь милыми дамами. До свидания!
Когда дверь за гостями закрылась, Ричард, едва сдерживавший смех,
громко расхохотался. Ему вторили обе сестры.
- Полагаю, нельзя недооценивать этих господ. - Мэри вытерла платком
выступившие от смеха слезы. - Они весьма недалекие люди, но все же не полные
идиоты.
- Верно. Однако они болтуны - никогда не умели хранить секретов и
держать язык за зубами. Это и позволяет Уиллу и Джону узнавать самые
последние новости в таверне от слуг. А тех хлебом не корми, только дай
посплетничать! О драгунах мы тоже получим сведения из первых рук. Ведь
солдаты не сделают и шага без приказа Молтона. А когда таковой последует, в
таверне мигом станет все известно.