"Лори Макбейн. Парус любви " - читать интересную книгу автора

матрос, держась за болезненно гудящую голову, и тут его вновь повалила на
колени чья-то могучая рука. Помнил он и как потешались над ним вербовщики,
когда его повели, как ягненка на убой, , по тесным булыжным улочкам
Портсмута.
Неизвестно, дожил ли бы он до этого дня, если бы тогда в Портсмут не
зашел "Морской дракон" и перед изумленными вербовщиками, как сам дьявол, не
предстал собственной персоной Данте Лейтон. Напрягая глаза, в которых все
пылало после полученного удара, Апастер смутно различал преграждавшую им
путь высокую фигуру. В мерцающем свете факела, который держал один из
матросов, темная, в накидке с капюшоном фигура капитана казапась почти
фантастической, а тут сше заморосил мелкий дождь и факел заискрился, от него
повалил легкий дымок, что еще более усиливало впечатление
сверхъестественности. Все последующее запечатлелось в памяти Аластера, как
видение из ада. Засверкали шпаги, громко прозвучал пистолетный выстрел, вес
кругом окутал стойкий запах серы. Из-за спины Данте Лейтона выдвинулся некий
человечек; в одной руке он держал пистолет со взведенным курком. То был
Хаустон Керби, странный коротышка-стюард, с которым Аластеру суждено было
скоро познакомиться.
- Ну что, джентльмены? - низким насмешливым голосом спросил Данте
Лейтон вербовщиков, которые что-то ворчали себе под нос, но не осмеливались
противиться угрожающей фигуре в накидке. - Как мы поступим? Надеюсь, вы не
будете возражать, если у вас станет одним человеком меньше? - Он указал на
изумленно глазеющего на него Аластера и, улыбаясь, со скрытой угрозой
добавил: - Думаю, вы переживете, если он так и не увидит помощника своего
боцмана и лишится счастливой возможности драить палубу вместе с остальными
матросами?
По сей день сохранился в памяти Аластера и злобный блеск в глазах
старшего из вербовщиков, когда, описав широкий полукруг своей дубинкой, он
сказал:
- Мы только исполняем свой долг, сэр. На этот раз, милорд, нам придется
спустить флаг, но в другой раз... посмотрим...
Обращался он к Данте Лейтону с откровенным презрением, даже не
подозревая, насколько верно было употребленное им обращение.
Насмешливо сняв шапочку, он дал знак, чтобы пленника освободили.
Аластер улыбнулся, вспомнив, с какой быстротой был выполнен этот приказ, он
даже не успел излить свое негодование на представителей флота его
величества. Все еще покачиваясь под мелким дождем - струйки воды бежали по
его лицу, - Аластер наконец смог вглядеться в светло-серые глаза своего
спасителя. Их взгляд не только не успокоил его, но и вселил какое-то не
слишком радостное предчувствие. В этих осененных темными ресницами глазах
было что-то сильно настораживающее, какая-то дикость, отчаянность; в этот
миг он горько пожалел, что не вернется в портсмутское поместье своей семьи.
Впрочем, как младший сын, он не имел права ни на титул, ни на наследство;
все, на что он мог надеяться, - это поступить в кавалерию или на работу в
какое-нибудь министерство. И то и другое вполне бы устроило его родных,
озабоченных вовсе не судьбой Аластера, а тем лишь, чтобы не подписывать его
векселей.
Это все, что он помнил о своей первой встрече с Данте Лейтоном, ибо в
следующий миг он потерял сознание, чего с ним никогда прежде не случалось.
Очнулся Аластер уже на борту "Морского дракона"; тихое покачивание судна