"Бернард Маламуд. Рассказы [H]" - читать интересную книгу автора

двенадцати детей, в живых осталось всего пятеро. Ни один из них ни разу не
наелся досыта, хотя спагетти они наворачивали ведрами. На одиннадцатом году
ему пришлось бросить школу и пойти работать. В войну его дважды ранили - раз
американцы, когда наступали, и раз немцы, когда отступали. Отец его погиб во
время бомбежки Рима союзниками, в той же бомбежке разворотило могилу его
матери на Cimitero Verano {кладбище Верано (итал.).}.
- Англичане, те били прицельно, а американцы швыряли бомбы куда ни
попадя. Вам хорошо - вы богатые. Карл сказал, что очень сожалеет о
бомбежках.
- И все равно американцы мне больше нравятся, - продолжал Бевилаква. -
Они похожи на итальянцев - у них тоже душа нараспашку. Вот почему я стараюсь
им помочь, когда они приезжают сюда. Англичане, про них никогда не знаешь,
что у них в душе. Цедят сквозь зубы. - Он помычал сквозь зубы.
По дороге к пьяцца Эуклиде Бевилаква спросил Карла, не найдется ли у
него американской сигареты.
- Я не курю, - извиняющимся голосом сказал Карл.
Бевилаква пожал плечами и прибавил шагу.
Он привел Карла в новый дом на виа Аркимеде, вьющейся от подошвы до
макушки холма. На ней стояли впритык жилые дома веселых цветов, опоясанные
лоджиями. И Карлу пришла в голову мысль, что для него было бы пределом
мечтаний поселиться в одном из этих домов. Как пришла, так и ушла, поскольку
он тут же ее прогнал.
Они поднялись в лифте на шестой этаж, и горничная, брюнетка с щеками в
темном пуху, повела их по чистенькой квартирке.
- За нее действительно просят шестьдесят пять тысяч? - спросил Карл.
Она подтвердила.
Квартира оказалась до того хороша, что Карл, обуреваемый поочередно то
радостью, то страхом, стал молиться.
- Говорил же я, вам тут понравится, - сказал Бевилаква, потирая руки. -
Я сегодня же составлю соглашение.
- Ну а теперь посмотрим спальню, - сказал Карл.
Но горничная сначала пригласила их на просторную лоджию - полюбоваться
видом. Карла привело в восторг разнообразие стилей всех времен, от древних
до новейших, - здесь некогда творилась история и все еще, пусть и сильно
выродясь, текла, воплощаясь в море крыш, шпилей, куполов; а за ними вставал
золотой купол собора святого Петра. "Дивный город", - подумал Карл.
- А теперь в спальню, - сказал он.
- Да, в спальню. - Горничная распахнула двустворчатые двери и провела
его в "camera matrimoniale", просторную, прекрасно обставленную, с двумя
внушительными кроватями красного дерева.
- Сойдут и эти, - сказал Карл, чтобы не выдать своей радости, - хотя
вообще-то я предпочитаю двуспальные кровати.
- Я тоже, - сказала горничная, - но что вам мешает - поставите себе
двуспальную.
- Они вполне сойдут.
- Сойдут-то они сойдут, только их здесь не будет, - сказала горничная.
- Что это значит? - напустился на нее Бевилаква.
- Мебель здесь не оставят. Все увезут в Турин. И снова прекрасная мечта
Карла с размаху плюхнулась в лужу.
Бевилаква швырнул шляпу об пол - топтал ее, колотил себя по голове