"Бернард Маламуд. Рассказы [H]" - читать интересную книгу авторадвенадцати детей, в живых осталось всего пятеро. Ни один из них ни разу не
наелся досыта, хотя спагетти они наворачивали ведрами. На одиннадцатом году ему пришлось бросить школу и пойти работать. В войну его дважды ранили - раз американцы, когда наступали, и раз немцы, когда отступали. Отец его погиб во время бомбежки Рима союзниками, в той же бомбежке разворотило могилу его матери на Cimitero Verano {кладбище Верано (итал.).}. - Англичане, те били прицельно, а американцы швыряли бомбы куда ни попадя. Вам хорошо - вы богатые. Карл сказал, что очень сожалеет о бомбежках. - И все равно американцы мне больше нравятся, - продолжал Бевилаква. - Они похожи на итальянцев - у них тоже душа нараспашку. Вот почему я стараюсь им помочь, когда они приезжают сюда. Англичане, про них никогда не знаешь, что у них в душе. Цедят сквозь зубы. - Он помычал сквозь зубы. По дороге к пьяцца Эуклиде Бевилаква спросил Карла, не найдется ли у него американской сигареты. - Я не курю, - извиняющимся голосом сказал Карл. Бевилаква пожал плечами и прибавил шагу. Он привел Карла в новый дом на виа Аркимеде, вьющейся от подошвы до макушки холма. На ней стояли впритык жилые дома веселых цветов, опоясанные лоджиями. И Карлу пришла в голову мысль, что для него было бы пределом мечтаний поселиться в одном из этих домов. Как пришла, так и ушла, поскольку он тут же ее прогнал. Они поднялись в лифте на шестой этаж, и горничная, брюнетка с щеками в темном пуху, повела их по чистенькой квартирке. - За нее действительно просят шестьдесят пять тысяч? - спросил Карл. Квартира оказалась до того хороша, что Карл, обуреваемый поочередно то радостью, то страхом, стал молиться. - Говорил же я, вам тут понравится, - сказал Бевилаква, потирая руки. - Я сегодня же составлю соглашение. - Ну а теперь посмотрим спальню, - сказал Карл. Но горничная сначала пригласила их на просторную лоджию - полюбоваться видом. Карла привело в восторг разнообразие стилей всех времен, от древних до новейших, - здесь некогда творилась история и все еще, пусть и сильно выродясь, текла, воплощаясь в море крыш, шпилей, куполов; а за ними вставал золотой купол собора святого Петра. "Дивный город", - подумал Карл. - А теперь в спальню, - сказал он. - Да, в спальню. - Горничная распахнула двустворчатые двери и провела его в "camera matrimoniale", просторную, прекрасно обставленную, с двумя внушительными кроватями красного дерева. - Сойдут и эти, - сказал Карл, чтобы не выдать своей радости, - хотя вообще-то я предпочитаю двуспальные кровати. - Я тоже, - сказала горничная, - но что вам мешает - поставите себе двуспальную. - Они вполне сойдут. - Сойдут-то они сойдут, только их здесь не будет, - сказала горничная. - Что это значит? - напустился на нее Бевилаква. - Мебель здесь не оставят. Все увезут в Турин. И снова прекрасная мечта Карла с размаху плюхнулась в лужу. Бевилаква швырнул шляпу об пол - топтал ее, колотил себя по голове |
|
|