"Дебра Маллинз. Пленительный обман " - читать интересную книгу автора

Питер кивнул.
- И если вы начинаете снова, то вносите еще раз.
Скулы Рома заходили ходуном.
- Жадные ублюдки, не так ли? И как же они угрожали вам?
- Организация предполагает полную секретность. - Питер поднял руку. -
Мы все носим такие кольца, которые отличают членов общества.
Ром взял руку юноши, изучая символ с большим интересом.
- Каждый носит такое кольцо?
- Да. Но кольцо члена Триады украшает рубин на месте розы.
- Что такое Триада? - Ром отпустил руку Питера.
- Три главных дуэлянта. Если вы победили на своем уровне, у вас есть
шанс встретиться в поединке с одним из членов Триады. Победив, вы занимаете
его место.
- И эти трое руководят всем обществом?
- Да, они судят всех остальных.
- Так ... кажется, я начинаю понимать ... Продолжайте.
- В ту ночь в Воксхолл пожаловал член Триады, который прервал
вечеринку. - Питер уставился в пол. - Он разозлился, потому что мы собрались
вместе в публичном месте. Мы нарушили устав общества.
- И поэтому он угрожал вам?
Питер кивнул:
- Человек со шпагой увидел меня в Воксхолле и сказал, что, появившись
там, я нарушил одно из правил общества и это может стоить мне жизни. - Юноша
поднял на Рома смущенный взгляд. - Когда вы спросили, куда я отправился из
Воксхолла, я солгал, что ушел со своими друзьями. Я прятался в таверне, как
провинившийся школьник.
- Мне кажется, вы проявили здравый смысл. - Ром поудобнее устроился на
своем стуле. - И теперь, когда вы рассказали мне обо всем, вы больше не
должны бояться. Я не допущу, чтобы с вами что-нибудь случилось, Питер.
Теперь расскажите мне, что еще вам известно об обществе "Черная роза".
Питер откинулся на спинку стула и, облегченно вздохнув, начал свой
рассказ.

Анна постучала в дверь скромного, но ухоженного дома, ее сопровождала
служанка. Дверь отворил пожилой дворецкий и удивленно окинул женщин
полусонным взглядом.
- Меня приглашала миссис Эмберли, - объяснила Анна, протягивая визитную
карточку. - Она дома?
- Мадам действительно принимает сегодня утром, - сказал дворецкий, беря
визитку. - Входите, я должен доложить о вас.
Анна вошла в просторный холл, сняла капор и накидку и отдала
дворецкому. Он принял ее вещи и затем провел в залитую солнцем гостиную.
- Мисс Роузвуд, - объявил он.
Вернувшись к Лиззи, дворецкий проводил девушку в комнату прислуги.

Переступив порог гостиной, Анна остановилась, изучая интерьер. "Как
мило", - подумала она. Ничего особенно дорогого или вызывающего, но хорошая
солидная мебель, сияющая от усердного ухода. Хозяйка в одиночестве сидела на
софе, около нее на изящном кофейном столике стояли чашка чая и тарелка с
бисквитами.