"Дебра Маллинз. Пленительный обман " - читать интересную книгу автора Питер кивнул.
- И если вы начинаете снова, то вносите еще раз. Скулы Рома заходили ходуном. - Жадные ублюдки, не так ли? И как же они угрожали вам? - Организация предполагает полную секретность. - Питер поднял руку. - Мы все носим такие кольца, которые отличают членов общества. Ром взял руку юноши, изучая символ с большим интересом. - Каждый носит такое кольцо? - Да. Но кольцо члена Триады украшает рубин на месте розы. - Что такое Триада? - Ром отпустил руку Питера. - Три главных дуэлянта. Если вы победили на своем уровне, у вас есть шанс встретиться в поединке с одним из членов Триады. Победив, вы занимаете его место. - И эти трое руководят всем обществом? - Да, они судят всех остальных. - Так ... кажется, я начинаю понимать ... Продолжайте. - В ту ночь в Воксхолл пожаловал член Триады, который прервал вечеринку. - Питер уставился в пол. - Он разозлился, потому что мы собрались вместе в публичном месте. Мы нарушили устав общества. - И поэтому он угрожал вам? Питер кивнул: - Человек со шпагой увидел меня в Воксхолле и сказал, что, появившись там, я нарушил одно из правил общества и это может стоить мне жизни. - Юноша поднял на Рома смущенный взгляд. - Когда вы спросили, куда я отправился из Воксхолла, я солгал, что ушел со своими друзьями. Я прятался в таверне, как - Мне кажется, вы проявили здравый смысл. - Ром поудобнее устроился на своем стуле. - И теперь, когда вы рассказали мне обо всем, вы больше не должны бояться. Я не допущу, чтобы с вами что-нибудь случилось, Питер. Теперь расскажите мне, что еще вам известно об обществе "Черная роза". Питер откинулся на спинку стула и, облегченно вздохнув, начал свой рассказ. Анна постучала в дверь скромного, но ухоженного дома, ее сопровождала служанка. Дверь отворил пожилой дворецкий и удивленно окинул женщин полусонным взглядом. - Меня приглашала миссис Эмберли, - объяснила Анна, протягивая визитную карточку. - Она дома? - Мадам действительно принимает сегодня утром, - сказал дворецкий, беря визитку. - Входите, я должен доложить о вас. Анна вошла в просторный холл, сняла капор и накидку и отдала дворецкому. Он принял ее вещи и затем провел в залитую солнцем гостиную. - Мисс Роузвуд, - объявил он. Вернувшись к Лиззи, дворецкий проводил девушку в комнату прислуги. Переступив порог гостиной, Анна остановилась, изучая интерьер. "Как мило", - подумала она. Ничего особенно дорогого или вызывающего, но хорошая солидная мебель, сияющая от усердного ухода. Хозяйка в одиночестве сидела на софе, около нее на изящном кофейном столике стояли чашка чая и тарелка с бисквитами. |
|
|