"Дебра Маллинз. Две недели с незнакомцем" - читать интересную книгу авторасоответствовал последней моде. При ходьбе он прихрамывал, опираясь на трость
с серебряным набалдашником. Когда он перехватил трость поудобнее, Люси заметила выше края перчатки сморщенную кожу шрама. Она мгновенно перевела взор на его лицо и встретила жесткий взгляд его голубых глаз. - Люси, это мой друг мистер Фоксуорт. Фокс, это моя жена Люси, леди Девингем. Фоксуорт склонил голову в кратком подобии поклона. - Очень приятно, леди Девингем. - Мистер Фоксуорт, - так же кратко отозвалась она: от его приветствия веяло холодком, который противоречил любезной формуле знакомства. Саймон повернулся, чтобы представить Фокса хозяйке дома. - Леди Крестон, как мне кажется, вы знаете мистера Фоксуорта. Леди Крестон по девичьи хихикнула, когда он склонился к ее руке. - Я так рада, что вы смогли посетить наш вечер, мистер Фоксуорт. Фоксуорт ответил ей мягкой обаятельной улыбкой, которая преобразила его в совершенно другого человека. - До меня дошли слухи о вашем замечательном гостеприимстве, леди Крестон, и я не мог остаться в стороне. - Боже мой! - Леди Крестон мило покраснела и прижала к груди веер. - Я восхищен вашим приемом, ваша милость, и был бы счастлив просить вас уделить мне танец, но, к сожалению... - Он слегка хлопнул тростью по хромой ноге. Хозяйка дома засмеялась как школьница. - Вы поистине замечательный человек, мистер Фоксуорт. - Возможно, лорд Девингем заменит меня в роли вашего партнера? - - Мне доставит большое удовольствие, если леди Крестон согласится пройтись со мной в танце, - с поклоном подтвердил Саймон. - Как чудесно! - протянула ему руку леди Крестон. - Но предупреждаю, лорд Девингем, я задам вам бесчисленное количество вопросов по поводу мистера Фоксуорта. - Я рискну ответить на них, - произнес Саймон и предложил даме руку. - Фокс, я надеюсь, ты позаботишься о моей жене, пока я не вернусь. - Конечно. Леди Крестон и Саймон заняли место среди танцующих, оставив Люси и Фоксуорта наедине. Люси подняла глаза и с удивлением заметила, что Фоксуорт пристально в нее всматривается... Когда их взгляды встретились, он тепло улыбнулся ей, заставив ее почувствовать себя единственной женщиной в зале. Она со щелчком распахнула веер и обмахнулась им, пытаясь охладить внезапно вспыхнувшие щеки. Да, при желании Джон Фоксуорт мог украсть улыбкой сердце любой дамы. Но зачем ему понадобилось тратить обаяние на жену лучшего друга? Он остановил проходящего слугу. - Хотите шампанского, леди Девингем? - Нет, благодарю вас. Она поставила пустой стакан из под пунша слуге на поднос и жестом отослала его. Повернувшись снова к этому излучавшему магнетическое притяжение мужчине, стоявшему рядом, она увидела в его глазах некое странное выражение. Это заставило ее насторожиться: холодная расчетливость взгляда как то не сочеталась с дружелюбной улыбкой. |
|
|