"Дебра Маллинз. Две недели с незнакомцем" - читать интересную книгу автора

глаз, он вернулся на свое место.
- Ешь свой завтрак, - пробормотал он.
Не глядя на Люси, он продолжал завтракать, но каждым дюймом своего тела
он ощущал близость жены и испытывал вожделение. Тело его ныло и покалывало
иголочками от неутоленного голода плоти. Он не смотрел на Люси, но ощущал
каждое ее движение.
Он знал, когда она взялась за вилку и медленно начала есть. Знал, когда
она между глотками устремляла взгляд на него. Он ощутил, когда ее плечи
подавленно поникли.
Ему хотелось подойти к ней, привлечь к себе, утешить. Но он не должен
был этого делать. Не мог он поддержать ее намерение остаться в городе. Для
исполнения его долга было необходимо, чтобы она немедленно вернулась в
Девингем, как бы он ни хотел удержать ее при себе.
Может быть, после того, как все уляжется, они смогут отправиться в
свадебное путешествие. Тогда он попросит прощения и заплатит за все.
- Сегодня я хочу поехать... - прервала она молчание, до того
нарушавшееся лишь звяканьем вилок о фарфор.
- Куда? - Он поднял "Таймс" и стал с притворной сосредоточенностью
изучать первую страницу.
- Навестить миссис Нельсон... дочь Арминды.
- А, да. Сделать то, ради чего ты приехала в Лондон. - Не отрываясь от
газеты, он поднес ко рту кусочек яичницы. - Обязательно возьми с собой
слугу. Или Молли.
- Я возьму Молли. А может быть, я пошлю записку мисс Мэтьюз и попрошу и
ее сопровождать меня.
- Кто такая мисс Мэтьюз? - Он поднял брови, глядя на Люси поверх
газеты.
- Я встретила ее прошлым вечером на балу у Крестонов. Она американка.
- А а. Кажется, Фокс упоминал о ней.
- Воображаю, в каком именно тоне. Он был с ней очень груб.
Саймон пожал плечами и снова обратился к заголовкам статей.
- Фокс больше не бывает в обществе. Почти не бывает. Возможно, он
забыл, как должно себя вести.
- Вряд ли это может служить извинением.
На этот раз Саймон отложил газету, в его груди заледенело от сознания
вины и своей роли в том, что произошло с Фоксом.
- Ты не знаешь, что пришлось ему пережить, - сухо произнес он. - Джон
Фоксуорт - мой друг, и тебя его поведение не касается. - Он сложил газету,
положил ее рядом с тарелкой и поднялся на ноги. - Извини, я должен сменить
одежду, прежде чем отправлюсь по делам.
- Саймон...
Он бросил на нее суровый взгляд, сразу заставивший ее замолчать.
- Ты обязана доставить дочери миссис Уолкотт ее наследство. И сразу же
после этого я ожидаю, что ты покинешь Лондон и вернешься в Девингем.
Подгоняемый долгом и мрачными воспоминаниями, он вышел из комнаты,
прекрасно понимая, как ранят Люси его слова. Но боль Люси не шла ни в какое
сравнение с теми муками, теми ранами, какие получил Фокс три года назад из
за вмешательства Джорджины в их дела.
Да будет он проклят, если еще когда нибудь позволит женщине вмешаться в
то, что делает. Люси придется отправиться домой в Девингем, а он останется в