"Дебра Маллинз. Ночь накануне свадьбы " - читать интересную книгу автора

который вообще не существует? Что она такого сделала? За что ей это мучение?
В чем она виновата?
Ни в чем, кроме того, что в ней течет кровь Фарланов.
Да, это все проклятие. Проклятие, которое искушает тем, что она не
может иметь. Мужчина, который, возможно, даже не существует, занимается с
ней любовью лишь в таинственном царстве снов.
Кэтрин всегда думала, что безумие означает какие-то непредсказуемые
действия, а вовсе не греховные фантазии или неприличные сны, после которых
она пробуждалась на рассвете, дрожа от бессилия и мучительной
неудовлетворенности.
Что это, если не безумие?..
Дверь в спальню со скрипом открылась.
- Мисс Кэтрин? Ваш отец ждет вас к завтраку. Он через час уезжает.
- Уезжает?
Кэтрин повернулась к двери, Пег вошла в комнату, чтобы раздвинуть шторы
на окне.
- В Фарлан-Хаус, мисс.
Фарлан-Хаус. Ну да, конечно... Запуск воздушного шара.
Кэтрин хотела было откинуть одеяло, но поняла, что соски слишком
заметно выпирают под тонким хлопком ночной сорочки. Всему виной этот сон...
Резким движением она снова натянула одеяло.
- Пожалуйста, поторопитесь, мисс Кэтрин, - торопила ее Пег, - мы не
должны заставлять вашего отца ждать.
Седеющие волосы горничной были собраны в пучок, по возрасту Пег
годилась Кэтрин в матери, но, несмотря на несколько расплывшуюся фигуру,
обладала силой и энергией молодой женщины. Подойдя к постели, Пег потянула
на себя одеяло, но Кэтрин ни в какую не отпускала его. Победу все же
одержала Пег и в конце концов отбросила одеяло, заставляя Кэтрин встать с
постели.
Затем, так и не заметив причин беспокойства своей госпожи, Пег
повернулась и направилась к платяному шкафу.
Кэтрин заморгала и, поняв, что ей дали шанс, вскочила с кровати и
скрылась за ширму, дабы заняться утренним туалетом.
- Пожалуйста, поскорее, мисс, - подгоняла ее Пег. - Мистер Депфорд
весьма нетерпелив сегодня; разве вы не хотите отправиться в Фарлан-Хаус?
Поместье Фарлан-Хаус было свадебным подарком деда со стороны матери.
Когда Кэтрин была ребенком, отец не баловал ее рассказами о ее матери,
разве что часто упоминал о том, что ее погубила дикая шотландская кровь. Но
Кэтрин выросла и хотела получить на все эти вопросы более пространный ответ,
чем наследственность или дурная кровь. Так или иначе, ей нужно узнать
побольше о своей матери и о таинственной истории фарлановского безумия.
Одетая в любимое платье из голубого муслина в мелкий цветочек, Кэтрин
вошла в столовую. Солнечные лучи проникали в окна, и лысина на макушке отца
так и сияла в утреннем свете.
- Доброе утро, папа.
Джордж Депфорд выглянул из-за газеты.
- Доброе утро, дочь.
Она села за стол справа от отца и благодарно улыбнулась лакею, который
поставил перед ней чашку горячего шоколада. Вопрос о матери не выходил из
головы, и казалось, что настроение отца вполне подходит для подобного