"Дебра Маллинз. Ночь накануне свадьбы " - читать интересную книгу авторакоторый вообще не существует? Что она такого сделала? За что ей это мучение?
В чем она виновата? Ни в чем, кроме того, что в ней течет кровь Фарланов. Да, это все проклятие. Проклятие, которое искушает тем, что она не может иметь. Мужчина, который, возможно, даже не существует, занимается с ней любовью лишь в таинственном царстве снов. Кэтрин всегда думала, что безумие означает какие-то непредсказуемые действия, а вовсе не греховные фантазии или неприличные сны, после которых она пробуждалась на рассвете, дрожа от бессилия и мучительной неудовлетворенности. Что это, если не безумие?.. Дверь в спальню со скрипом открылась. - Мисс Кэтрин? Ваш отец ждет вас к завтраку. Он через час уезжает. - Уезжает? Кэтрин повернулась к двери, Пег вошла в комнату, чтобы раздвинуть шторы на окне. - В Фарлан-Хаус, мисс. Фарлан-Хаус. Ну да, конечно... Запуск воздушного шара. Кэтрин хотела было откинуть одеяло, но поняла, что соски слишком заметно выпирают под тонким хлопком ночной сорочки. Всему виной этот сон... Резким движением она снова натянула одеяло. - Пожалуйста, поторопитесь, мисс Кэтрин, - торопила ее Пег, - мы не должны заставлять вашего отца ждать. Седеющие волосы горничной были собраны в пучок, по возрасту Пег годилась Кэтрин в матери, но, несмотря на несколько расплывшуюся фигуру, на себя одеяло, но Кэтрин ни в какую не отпускала его. Победу все же одержала Пег и в конце концов отбросила одеяло, заставляя Кэтрин встать с постели. Затем, так и не заметив причин беспокойства своей госпожи, Пег повернулась и направилась к платяному шкафу. Кэтрин заморгала и, поняв, что ей дали шанс, вскочила с кровати и скрылась за ширму, дабы заняться утренним туалетом. - Пожалуйста, поскорее, мисс, - подгоняла ее Пег. - Мистер Депфорд весьма нетерпелив сегодня; разве вы не хотите отправиться в Фарлан-Хаус? Поместье Фарлан-Хаус было свадебным подарком деда со стороны матери. Когда Кэтрин была ребенком, отец не баловал ее рассказами о ее матери, разве что часто упоминал о том, что ее погубила дикая шотландская кровь. Но Кэтрин выросла и хотела получить на все эти вопросы более пространный ответ, чем наследственность или дурная кровь. Так или иначе, ей нужно узнать побольше о своей матери и о таинственной истории фарлановского безумия. Одетая в любимое платье из голубого муслина в мелкий цветочек, Кэтрин вошла в столовую. Солнечные лучи проникали в окна, и лысина на макушке отца так и сияла в утреннем свете. - Доброе утро, папа. Джордж Депфорд выглянул из-за газеты. - Доброе утро, дочь. Она села за стол справа от отца и благодарно улыбнулась лакею, который поставил перед ней чашку горячего шоколада. Вопрос о матери не выходил из головы, и казалось, что настроение отца вполне подходит для подобного |
|
|