"Дебра Маллинз. Ночь накануне свадьбы " - читать интересную книгу автора

его? Или все-таки это плод ее воображения? Снова безумие? А если бы он
пригласил ее на танец, она танцевала бы с несуществующим кавалером на глазах
у всего светского общества?
О! Вот это действительно повеселило бы Пенелопу!
Внезапно, заслонив собой шотландца, перед ней возник лорд Холлертон.
- Могу я пригласить вас на танец, мисс Депфорд?
Она по привычке вежливо улыбнулась:
- Разумеется, лорд Холлертон.
Обрадовавшись своевременному приглашению, Кэтрин положила руку на
протянутую ладонь лорда Холлертона - слава Богу, существующую - и позволила
проводить себя в центр зала. Заняв нужную позицию, Кэтрин невзначай
взглянула на шотландца. Он стоял у стены, скрестив руки на груди и
нахмурившись.
Видели ли его остальные?
Что делать, если он заговорит с ней? Если он всего лишь плод ее
воображения, все увидят, как она беседует с пустым местом? По коже пробежал
неприятный холодок. Этого не должно произойти. Она не должна ни на секунду
оставаться в одиночестве, не должна давать волю своему воображению. И если
для этого придется танцевать все танцы подряд, пока туфельки не сотрутся, то
так тому и быть.
Она не собиралась давать кому-либо повод для сплетен о дочери Безумной
Глинис.
Оркестр заиграл первые такты, и с привычной обворожительной улыбкой
Кэтрин закружилась в танце.
Незнакомец наблюдал за ней из противоположного конца комнаты. Как
загипнотизированный любовался каждым ее движением. Ее локоны, переливаясь в
свете свечей рубиновым блеском, пылали подобно яркому пламени. Выбившиеся из
прически непослушные завитки падали на щеки, касались ушей и шеи.
А кожа казалась такой нежной.
Он прохаживался по залу, обходя танцующих, а она тем временем
продолжала танцевать со своим кавалером. Ее смех долетал до ушей незнакомца,
несмотря на звуки оркестра и гул разговоров. Она улыбалась своему партнеру,
ее щеки светились легким румянцем. Она ни на секунду не отводила взгляда
серо-голубых глаз от партнера. Она с упоением кружилась в танце, платье из
белого муслина развевалось при каждом повороте, а ожерелье из натурального
жемчуга переливалось на кремовой коже.
Он с трудом удерживался от того, чтобы не подойти и не оттолкнуть
мужчину, посмевшего прикасаться к ней.
Сжав кулаки, он продолжал ходить по кругу, остальные гости обходили его
стороной, смутная тревога и любопытство отпечатались на их лицах. Его костюм
был предельно элегантен и идеально сидел на крупной фигуре. Хотя он не знал
этих людей и несмотря на длинные, собранные в хвост волосы, он выглядел
одним из них. Английским джентльменом. В душе же он оставался Гейбриелом
Макбраденом, вождем клана и воином.
Но сейчас он был не на поле битвы, по крайней мере здесь никто не
собирался сражаться со шпагой в руках или палить из пушек. Он прибыл в
Лондон с одной-единственной целью. И, принимая приглашение на этот прием от
леди Дорбартон, руководствовался именно этой целью.
Кэтрин Депфорд.
Он был наслышан о ее красоте, но безупречная кожа цвета слоновой кости