"Андре Мальро. Королевская дорога [1.08.06] Перевод с франц. Н.А.Световидовой, 1992 Роман" - читать интересную книгу автора



III

Вот наконец и ночь, ещё один этап на пути к горам, распряжённые повозки,
а под крышей салы [18], будто в кармане, отвоёванные камни. Блаженство после
мытья... Клод шагал между сваями, на которых стояли хижины. Под покровом
маленькой соломенной крыши, перед грубыми глиняными изваяниями Будд горели
палочки - розовые фитильки в ярком лунном свете. На землю к ногам Клода
легла какая-то тень, потом тихо приблизилась к его собственной. Он
обернулся: подошедший сзади бой остановился - тёмный, резко очерченный
силуэт на фоне почти светящихся банановых листьев.
- Миссье, Свай ушёл.
- Точно?
- Точно.
- Ну и слава Богу.
Босоногий бой исчез, словно растаяв в залившем поляну лунном свете. "Он
и в самом деле не лишён достоинств", - подумал Клод.
Свай, безусловно, выполнял чьи-то распоряжения... Клод был не против
принять бой с заведомо известным врагом; в чётко выраженном конфликте он
заново обретал своё упорство. Он растянулся в сале, где, лежа на животе, с
полуприкрытыми руками уже спал Перкен.
Он не мог прийти в себя от волнения, ему не давала покоя его добыча.
Казалось, блеск луны наделял голоса крестьян особой звучностью, но
раздавались они всё реже и реже. Шёпот сказителя и порою какой-то неясный
шум доносились ещё из хижины вождя деревни, но и это тоже вскоре стихло, и
воцарилась тропическая тишина, повиснув в насыщенном луной воздухе, лишь
иногда её нарушал одинокий крик петуха, заблудившегося в мирном молчании
уснувшей планеты.
Посреди ночи его разбудил едва уловимый шорох. Совсем слабый, до того
слабый, что Клод удивился, как это ему удалось нарушить его сон; казалось,
будто ветки тащили по земле. Он сразу устремил глаза на камни, которые
поместил между раскладушкой Перкена и своей. Бандиты не стали бы нападать на
деревню в тот момент, когда там находятся белые. Усталость и лень отступали
по мере того, как он пробуждался. Он вышел наружу, но не увидел ничего,
кроме спящей деревни и собственной тени, длинной и голубой... Он снова лёг и
около часа всё прислушивался; от лёгкого ночного ветерка воздух трепетал,
булькая, как вода. И ничего другого, только изредка мычание непроснувшихся
быков... В конце концов он снова заснул.


Проснувшись с восходом солнца, он испытал такую радость, какой, пожалуй,
не знал никогда. Упорство, которое в течение месяцев отчаянно толкало его на
столь неверное дело, оправдалось. Минуя лестницу, он спрыгнул с пола прямо
на землю и направился к ведру с водой, возле которого стоял бой, словно
каторжник, исполосованный сверху донизу тенями от веток.
- Миссье, - сказал он вполголоса, - в деревне найти повозки не можно.
Клод инстинктивно, в целях самозащиты хотел заставить его повторить
сказанное, но сразу понял, что это бесполезно.
- Куда же делись деревенские повозки?