"Теймур Мамедов. Когда боги спят." - читать интересную книгу автора

лагерь со своей наглой просьбой?! Вы не желаете предаваться радости в
своих темных храмах, нет, вы желаете выплеснуть ее на пропахшие кошачьей
мочой улицы и площади Мемфиса? Сейчас, когда все верные мне персы оденутся
в траур, вы торопитесь облачиться в яркие праздничные одеяния и под звуки
тамбуринов и сладкозвучных флейт отправитесь торжественной процессией по
улицам Мемфиса, окруженные пьяной от восторга толпой, восхваляя своего
никчемного бога, радуясь несчастью, постигшему персов?! Но этому не
бывать, плешивые шакалы! Завтра же мои воины разрушат ваши храмы, эти
приюты скорпионов, змей и летучих мышей! Завтра же они разбросают ваши
кумиры! А вас, переполненных наглостью, мои воины предадут смерти сегодня
же, до захода солнца... Вы всю свою жизнь молились своим никчемным богам,
так молитесь и сейчас, чтобы они вызволили вас и вырвали из рук моих
палачей!
Камбиз махнул рукой, повелевая страже схватить египтян. Никто из
жрецов не пытался возразить Камбизу во время его гневной тирады и не
оказал сопротивления, когда рослые меченосцы набросились на них и стали
вязать им руки. Тяжело дыша, еще не остывший после неожиданной вспышки
гнева, вернулся Камбиз на свое ложе. Присутствующие в шатре прятали от
царя свои взоры, только лицо Фанеса выражало беспредельное довольство.
- О царь! - грек еще раз пригладил свои огненно-рыжие волосы. - Да
буду я твоей опорой и разящим мечом твоей длани! Позволь мне поведать тебе
о том, чего ты еще не знаешь!
Камбиз поднял свой тяжелый взгляд на нетерпеливого грека.
- Говори! - скорее выдохнул, чем произнес он.
- Владыка, когда ты со своими воинами терпел неслыханные лишения во
время похода на коварных эфиопов, пощаженный тобой и не знающий
благодарности, оставленный на троне Псамметих, этот переполненный ядом и
желчью лицемерный фараон, - да будет он мертв! болен! весь в кровоточащих
язвах! [Фанес перефразирует формулу: "Да будет он жив! невредим! здоров!",
которую употребляли египтяне после упоминания в третьем лице имени
фараона] - подбивал египтян на восстание! Спрятавшись за Белой стеной
[Белая стена - укрепленная часть Мемфиса], он готовил, уподобившись
ночному вору, удар тебе в спину. Сколько сосудов, на которых писцы
начертали твое имя, превратил он в черепки проклятья? [черепки проклятья -
осколки глиняных сосудов, на которых были начертаны имена врагов фараона;
сосуды после произнесения многочисленных проклятий разбивались] Сколько
раз называл он тебя сыном ненасытного щитоносца? [слово "кер", созвучное
имени Кир, значило на древнеегипетском "щитоносец"] Втайне от твоих людей,
владыка, отправлял он вниз, к дельте Пиравы, тяжелогруженные барки с
оружием к Амиртею, чтобы мечами и копьями из арсеналов Мемфиса вооружить
буйные банды обезумевшего ливийца. Клятвопреступник нарушил свое обещание,
данное перед ликом богов, и давно ждет удобного момента, чтобы, собрав
свои немалые силы в единый кулак, броситься на тебя, как рысь на спину
одинокого путника. Отступник достоин смерти, владыка, он недостоин пощады,
и голова его давно уже должна была покоиться на Книге Мертвых! [Книга
Мертвых - свиток, который клали под голову мумии перед тем, как закрыть
саркофаг] Но если ты не намерен оборвать нить его жизни, то сошли, по
крайней мере, в город Чару [пограничная крепость в Нижнем Египте, место
ссылки преступников], где он встретит не одного из своих бывших семеров
[семеры - "друзья двора", "единственные друзья", - приближенные фараона].