"Джессика Марч. Соблазн" - читать интересную книгу автора

прочих грехов - "не такой, как все", вот со временем у нее и выработалась
привычка отвергать своих ровесников прежде, чем они сами от нее отвернутся.
Но если сегодня ей удастся принять гостей, то, быть может, все еще не
так плохо. Глядя в то утро в зеркало, Стиви увидела себя более юной и
невинной, чем обычно. На ней пока еще не было косметики, которой она начала
пользоваться назло адмиралу и ей показалось, что в конце концов платье
неплохо выглядит на ней. А может, ей все-таки удастся и впрямь стать
обычной, "сладкой шестнадцатилетней девочкой"?
Затем она спустилась вниз, чтобы приготовить себе свой обычный одинокий
завтрак, и ее тут же поразило ощущение чего-то непривычного - в воздухе
витал сладкий, томный аромат торта, который Ирэн испекла вечером - пышная,
белая пища богов, покрытая розовой глазурью и украшенная шестнадцатью
сахарными розочками. Потрясающая разница с обычным застарелым запахом
спиртного и сигарет! Стиви это показалось добрым предзнаменованием.
Она прошла через столовую, а затем через жилую комнату, стараясь
увидеть их глазами своих одноклассников, которые придут к ней вечером.
Симпатичная мебель, в основном привезенная из дома умерших дедушки с
бабушкой в Атланте, - стол красного дерева и стулья в духе эпохи королевы
Анны, с гобеленовыми подушками, резной буфет и огромное зеркало в
позолоченной раме. Все сверкало чистотой, благодаря постоянным усилиям
Стиви, чистившей их пылесосом и полировавшей.
Однако, сколько она себя помнила, у них ни разу не возникало разговоров
о том, чтобы как-то по-новому поставить мебель, повесить картину или купить
что-либо новенькое - или даже хотя бы заменить фарфоровый сервиз,
покрывшийся трещинами. К тому же он частично побился за многие годы пьянства
Ирэн.
И все-таки, подумалось ей, ребята из школы, пожалуй, подумают, что это
вполне приятный дом, к тому же освещенный адмиральским авторитетом. Пусть на
самом деле тут все обстоит так же, как и с ее родителями - благопристойно на
поверхности, но более пристально лучше не рассматривать.
И все-таки в этот день дом Найтов казался более веселым, чем обычно.
Возможно, все дело было в рулонах розовой и белой гофрированной бумаги,
лежавших на обеденном столе и дожидавшихся, когда их переплетут и повесят.
Или в неопрятной стопке праздничных шляпок и бантов, в сумке с разноцветными
воздушными шарами. Все это выглядело таким юным и невинным, что у Стиви
как-то даже не возникло желания над всем этим насмехаться.

В этот день даже атмосфера в школе поразила Стиви своей теплотой и
дружелюбием. Ее учительница и какой-то мальчик, которого она едва знала,
сделали Стиви комплименты по поводу ее нового платья. Обычно она сидела на
занятиях словно посторонняя, изолированная собственным сознанием того, что
она отличается от всех. Но сегодня она принимала дружественные жесты и
старалась отвечать на них.
Когда она взяла в кафетерии свою коробку с завтраком, то группа из трех
девочек - шайка Тамми Форрестер - направилась за ней следом.
- Эй, Стиви, - крикнула ей сама Тамми, кивая на свободное место, - иди
сюда, поедим вместе.
Стиви так и сделала, с некоторой опаской и напряжением усаживаясь за
недоступный для нее прежде стол Форрестер. Как могло случиться, что эти
девочки, обычно такие надменные, переменились, - неужели из-за того, что