"Джессика Марч. Соблазн" - читать интересную книгу автора

Однако он повернулся и вышел из комнаты так же резко и внезапно, как и
появился. Стиви через голову натянула полотняное зеленое платье без
бретелек. Затем нанесла косметику - бледноабрикосовую помаду, серо-зеленые
тени, под цвет глаз, и очень густо намазала ресницы тушью.
Когда она спустилась вниз по лестнице и предстала перед адмиралом, тот
осмотрел ее с ног до головы и ничего не сказал. Затем вознаградил ее
старания очередным приказом:
- Погляди, почему задерживается мать. Сенатор Харпер прибудет ровно в
тринадцать ноль-ноль.
И опять она прошла очень медленно, испытывая терпение адмирала. Она
вернулась наверх и нашла Ирэн в ее спальне, где та суетилась над
воображаемым пятном на ее персиковом шифоне. Она казалась напряженной, но
тем не менее трезвой. Стиви часто доводилось видеть, как мать назюзюкивалась
до потери сознания, но это бывало почти всегда, когда адмирал куда-нибудь
уезжал. Страх был причиной ее слабости, как догадывалась Стиви, но
сказывалась еще и привычка. Мать начала попивать в те годы, когда Кас Найт
надолго уходил в море, будучи капитаном корабля, сражавшегося против
японцев. Разумеется, теперь он знал, что она пьет, однако в его присутствии
она сохраняла приличия.
- Он хочет, чтобы ты выходила, - сообщила Стиви.
- Как я выгляжу, ничего? - спросила Ирэн, и в ее голосе прозвучала
умоляющая нотка, чтобы дочь ее подбодрила.
- Спрашивай его, - ответила Стиви. - Ведь только его мнение имеет
значение. - Возможно, что она и жестоко поступает, подумала она, выходя из
комнаты матери, однако праздник ее шестнадцатилетия до сих пор не забыт.
Она спустилась в фойе, где адмирал стоял по стойке "вольно", заложив
руки за спину и глядя на потеющих матросов, бегавших взад и вперед из кухни
на переднюю лужайку, в другие помещения, готовя все к пиру, который вот-вот
начнется.
- Ну? - осведомился он.
- Она почти готова.
- А она... как, на плаву?
- Она останется боеспособной, - парировала Стиви, пародируя нудную
привычку адмирала облекать все в военно-морские термины.
Он кашлянул.
- У твоей матери... проблемы, - ровным голосом сказал он. - Это трудно
для всех нас. Но если мы сплотим свои ряды, то все будет в норме.
Он помолчал, ожидая ответа. А что могла она сказать? Они никогда не
будут "в норме", и Стиви это знала. И поскольку она так ничего и не сказала,
он положил руку ей на плечо. От этого прикосновения к оголенному участку
тела по коже у нее побежали мурашки; она никогда не думала о нем, как об
отце. Всегда он был для нее чужаком, присвоившим власть над ней. И все же
она выдержала прикосновение, не ускользнула от него. Принудив себя встретить
взгляд его ледяных голубых глаз, она ответила ему таким же взглядом, не
менее пронзительным, чем его собственный.
Неожиданно он переменил тон.
- Ты выросла в симпатичную девушку, - мягко сказал он. - Даже более
симпатичную, чем была твоя мать.
Эти слова комплимента и мягкий тон показались ей такими же
нервирующими, как и его гнев, но прежде чем Стиви сумела найти какие-то