"Габриэль Гарсия Маркес. Сто лет одиночества (роман)" - читать интересную книгу автора

прийти в себя от замешательства, которое он испытал, обнаружив
на улице перед своим домом целую толпу людей. Это были не
цыгане, а такие же, как в Макондо, мужчины и женщины с гладкими
волосами и смуглой кожей, они говорили на том же языке и
жаловались на те же немочи. Возле них стояли мулы, нагруженные
всякой провизией, запряженные волами повозки с мебелью и
домашней утварью - целомудренными и незамысловатыми
принадлежностями земного бытия, бесхитростно выставленными на
продажу торговцами повседневной действительностью.
Эти люди пришли с другого края долины, туда можно было
добраться всего за два дня, но там были города, где получали
почту каждый месяц и пользовались машинами, облегчающими людям
жизнь. Урсула не догнала цыган, но зато нашла ту дорогу,
которую не сумел разыскать ее муж в своей безуспешной погоне за
великими открытиями.


x x x


Сына Пилар Тернеры принесли в дом ее деда и бабки спустя
две недели после того, как он появился на свет. Урсула скрепя
сердце приняла младенца, еще раз побежденная упорством своего
мужа, который не мог допустить и мысли, что отпрыск рода
Буэндиа окажется брошенным на произвол судьбы. Однако она
поставила условие, чтобы ребенок никогда не узнал правду о
своем происхождении. Мальчика нарекли Хосе Аркадио, но во
избежание путаницы все постепенно стали звать его просто
Аркадио. В то время в Макондо кипела очень деятельная жизнь, и
в доме Буэндиа царила такая суета, что было не до детей. Их
поручили заботам Виситасьон, индианки из племени гуахиро,
которая попала в Макондо вместе со своим братом, спасаясь от
губительной и заразной болезни - бессонницы, уже несколько лет
свирепствовавшей на их родине. Брат и сестра были людьми
услужливыми и работящими, поэтому Урсула наняла их себе в
помощь по дому. Вот так и вышло, что Аркадио и Амаранта стали
говорить на языке гуахиро раньше, чем по-испански, и научились
есть суп из ящериц и паучьи яйца, но Урсула этого даже не
заметила, потому что была всецело поглощена сулившим немалые
прибыли производством зверушек и птиц из леденца. Макондо
совсем преобразилось. Люди, которых привела Урсула, так
расхвалили повсюду выгоды его расположения и плодородие
окрестных земель, что очень скоро скромное селение превратилось
в оживленный городок с лавками, мастерскими ремесленников и
бойким торговым путем, по которому пришли сюда первые арабы в
туфлях без задников и с кольцами в мочках ушей и начали менять
ожерелья из стеклянных бус на попугаев. У Хосе Аркадио Буэндиа
не было ни минутки отдыха. Зачарованный окружающей реальной
жизнью, казавшейся ему тогда фантастичнее обширного мира его
воображения, он потерял всякий интерес к алхимической