"Найо Марш. Смерть в день рождения ("Родерик Аллейн" #21)" - читать интересную книгу автора

лежало первое издание ранних итальянских комедий, а в глубине висела большая
кукла-марионетка, изображающая негра, наряженного в полосатое шелковое
одеяние. Дальше за стеклом в глубине лавки Ричард различил очертания трех
великолепных полированных старинных кресел, очаровательный стол и
бесконечные ряды книжных полок. Среди сокровищ дяди бродила Анелида Ли, а за
ней по пятам следовал Ходж, их кот. По утрам, когда в студии не было
репетиций, она помогала дяде. Анелида надеялась, что выучится на актрису.
Ричард, хорошо разбиравшийся в театральных делах, был уверен, что она уже
стала ею.
Он открыл дверь и вошел.
Анелида занималась уборкой, поэтому на ней был черный халат - одежда,
которая редко бывает кому-то к лицу, а на голове повязана белая косынка.
Глядя на нее, Ричард подумал, что встречается иногда редкий тип красоты,
которую чем меньше украшают, тем больше она от этого выигрывает. Анелида
относилась именно к этому типу.
- Привет, - заговорил он. - А я принес немного тюльпанов. Доброе утро,
Ходж. - Кот едва удостоил его взглядом и, задрав хвост, удалился.
- Как мило! Но сегодня не мой день рождения.
- Не важно. Просто сегодня прекрасное утро, а миссис Тинкер надела свою
соломенную шляпку.
- Вы мне доставили огромное удовольствие. Подождите минуту, я пойду
принесу для них вазу. У нас где-то был зеленый кувшин.
Анелида ушла в заднюю комнату. На лестнице послышалось знакомое
постукивание. Опираясь на черную палку, спускался ее дядя Октавиус - высокий
человек лет шестидесяти с лишним, с копной седых волос и проказливым лицом.
У него была манера смотреть на собеседника уголками глаз, как бы приглашая
его убедиться, какой он озорной мальчишка. Был он довольно обидчив, широко
эрудирован и худ до прозрачности.
- Доброе утро, дорогой Дейкерс, - поздоровался он с Ричардом и, увидя
тюльпаны, дотронулся до одного из них бледным пальцем. - Жаль, что искусство
не может создать столь изысканной простоты. А природе больше нечего к этому
добавить. Как чудесно, что их красота не усложняется запахом. А мы, кстати,
отыскали кое-что для вас. Очень милая вещица и, я надеюсь, как раз подойдет,
хотя и дороговата. Скажите, как вам это понравится?
Он раскрыл сверток, лежащий у него на столе, и отступил в сторону,
давая Ричарду возможность получше рассмотреть картину.
- Видите, здесь изображена травести - мадам Вестри в роли мальчика, -
он взглянул на Ричарда уголками глаз. - Заманчивые на ней штанишки, как
думаете? Полагаете, это понравится мисс Беллами?
- По-моему, не может не понравиться.
- О-очень редкая штука. Хотя рама современная. Обойдется в двадцать
гиней.
- Она моя, - ответил Ричард. - Вернее, Мэри.
- Решаетесь? Тогда извините меня на минутку. Я попрошу Нелл покрасивее
ее упаковать. Где-то у нас была старинная золоти стая бумага. Нелл, дорогая!
Пожалуйста!
Стук палки замер в глубине дома, и вскоре появилась Анелида, неся
зеленый кувшин и изящно завернутую картину. Ричард похлопал по своей папке:
- Догадываетесь, что здесь?
- Неужели... неужели пьеса? Не может быть! "Бережливость в раю"?