"Найо Марш. Смерть в день рождения ("Родерик Аллейн" #21)" - читать интересную книгу автора

- Что вы сказали? - спросил Чарльз.
- Я сказала, что это не так легко. Она ведь сама знает. Читать-то
умеет. А я сколько раз говорила, - она сверкнула на него глазами. - И
вообще, я получаю приказания от нее. Всегда так было и так будет.
Он помолчал немного, а потом сказал:
- Совершенно верно, но все же... - Услышав голос жены, он вздохнул,
поставил баллон на место и, повернувшись, оглядел такую знакомую комнату.
Появилась мисс Беллами в сорочке, подаренной Флоренс. Войдя, она
остановилась в выжидательной позе в освещенном солнцем квадрате, не
подозревая, какую дурную услугу оказывает ей яркий свет.
- Взгляни-ка на мой потрясающий наряд! - воскликнула она. - Подарок
Флоренс. Новый туалет для новорожденной.
Она блестяще играла комически-пикантную сценку в духе французских
фарсов, не замечая, что на сей раз роль не вполне удалась.
Голос, который она когда-то называла обворожительным, ответил:
- Великолепно. Очень мило со стороны Флоренс.
Предосторожности ради он переждал еще немного, а затем сказал:
- Ну что ж, дорогая, оставляю тебя священнодействовать наедине.
И направился вниз к ожидающему его одинокому завтраку.

2

Никаких оснований для приподнятого расположения духа у Ричарда Дейкерса
не было, зато было множество причин для обратного. Тем не менее пока он ехал
на автобусе, а затем шел пешком к Пардонез-плейс, он почувствовал тот особый
импульс, который способен дать только Лондон, и его настроение резко
подскочило вверх. На переднем сиденье наверху двухэтажного автобуса он
ощущал себя фигурой на носу корабля, рассекающего потоки Кингз-роуд. Он
одновременно властно возвышался над своим кораблем и был его частью. Перед
магазинами Челси было множество тюльпанов, а сойдя с автобуса на углу
Пардонез-плейс, он увидел свою знакомую цветочницу, тоже окруженную ведрами
с еще не раскрывшимися цветами.
- Доброе утречко, дорогуша, - заговорила цветочница. - Денек-то какой
чудесный!
- Просто божественный, - согласился Ричард. - И шляпка, как нимб над
вами, миссис Тинкер.
- Потому как соломенная. Всегда надеваю соломенную во вторую субботу
апреля.
- Великолепная Афродита, пребывающая в раковине, не сказала бы лучше. Я
возьму две дюжины желтых.
Она завернула тюльпаны в зеленую бумагу:
- С вас десять шиллингов.
- Просто разорение, - пошутил Ричард, протягивая ей одиннадцать
шиллингов. - Обираете до нитки! Да уж пропадай все. Правда, миссис Тинкер?
- Вот уж верно, дорогуша, не все ли равно. Леди, возьмите тюльпанчиков!
Чудесные тюльпаны!
С цветами в руках и с папкой под мышкой Ричард вышел на площадь
Пардонез-плейс, повернул направо и подошел к двери "Пегаса", дома
георгианского типа с полукруглым фасадом, в котором Октавиус устроил книжный
магазин. Жалюзи уже были подняты, парусиновый навес опущен, на витрине