"Паолла Маршалл. На алтарь любви " - читать интересную книгу автора

Паола МАРШАЛЛ
Перевод с английского Л. Борис.OCR and Spellcheck romantic-books

НА АЛТАРЬ ЛЮБВИ



Литературный ПОРТАЛ

http://www.LitPortal.Ru

#


Анонс

Действие книги разворачивается в Англии второй половины семнадцатого
века. Героиня романа Кэтрин - талантливая актриса. Однако в силу
сложившихся обстоятельств ради спасения брата она вынуждена исполнять еще и
секретную миссию в качестве тайного агента. Ее жизнь исполнена отваги и
мужества. Интересно, остается ли в ней место для любви?..


Пролог

Любовь - манящая мечта...
Старая поговорка

Два кавалера из числа придворных Карла II <Карл II (1630-1685) -
король Англии, Шотландии и Ирландии (1660-1685). После казни его отца,
короля Карла I, в 1649 г. был коронован шотландцами. Потерпел поражение от
Кромвеля, бежал на континент. Когда в 1659 г. Протекторат пал, генерал Монк
добился реставрации монархии, и Карл II стал королем, пообещав всеобщую
амнистию и свободу совести. - Здесь и далее примечания переводчика.> сидели
возле самой сцены в театре герцога Йоркского <Имеется в виду будущий Джеймс
(Якоб) II (1633-1702), король Англии, Шотландии и Ирландии в 1685-1688 гг.
Второй сын короля Карла I. В 1669 г. перешел в католичество, из-за чего
покинул государственную службу, а позднее, во время "Славной революции",
был свергнут и бежал во Францию, где и умер.> ранней весной 1667 года. На
голове одного из них, низенького и коренастого, красовался чудовищной
величины парик с черными завитыми локонами.
Другой был высоким и мускулистым, и под его белокурым париком голубые
глаза, полуприкрытые набрякшими веками, казались еще пронзительнее. Оба
были изящно одеты и прикрывали лица полумасками. Они смотрели пьесу под
названием "Хвастун, или Влюбленный Простак". На сцене происходило
следующее.
Входят Простак и Белинда Беламур, переодетая юношей.
Простак. Эй, ты, там! Не ты ли мальчик мистрис <Мистрис - уважительное
обращение к женщине, особенно если она занимает какую-нибудь важную
должность> Белинды?