"Эллен Таннер Марш. Укрощение строптивых " - читать интересную книгу автора - Поймал его на месте преступления, сэр! - задыхаясь, доложил молодой
Перкинс, держа вырывающегося мальчишку. - Говорит, что хотел вернуть нам мешок, но я не верю ни единому его слову. Думаю, он за всю жизнь и слова правды не сказал. - Это ты лжец и дурак! - отозвался парнишка сердито. - Тысяча проклятий на дом твоей матери! - Он был высокий и худой, из-под чалмы виднелись одни глаза. - Саиб, скажите ему, что я не крал этот мешок! - обратился он к графу. На мгновение их глаза встретились, и Хью с большим трудом сдержал удивление: ошибиться было невозможно - эти пронзительно синие глаза могли принадлежать только одному человеку... - Отпустите его, Перкинс, - спокойно произнес граф. - Ваше сиятельство? - Молодой человек удивленно посмотрел на него. - Я сказал - отпустите его. - Вы сошли с ума? - Капитан Молсон протиснулся между ними. - Это не входит в круг ваших полномочий! Черт побери, я не позволю... - Это входит в мои полномочия, - возразил граф, и, хотя он говорил тихо, что-то в его голосе заставило капитана прекратить сопротивление и замолчать. - Этот мальчик - дальний родственник моего носильщика, он попросился с нами, ему надо попасть в Дели. Он недавно осиротел, у него никого не осталось в Маяре. У меня не было причин отказать ему. Лишний слуга или конюх никогда не помешают в дороге. - Бог мой, в жизни не слышал более чудовищного вранья! Ясно как белый день, что эти двое, ваш носильщик и этот грязный оборванец, придумали эту сказку, чтобы ограбить нас на первом же ночлеге! - Нет, саиб, это правда, - вступил в разговор Бага Лал, с ходу Джайпуре, там этот мальчик и родился. Богам было угодно, чтобы он узнал меня, когда мы пришли в Питор. Вот и умолил меня взять его с собой. Он не смог найти здесь работу, жить негде, ночует на улицах. Я обратился к Хазрат-саибу с просьбой, и благодаря его благословенной доброте... - Хватит, черт побери! - оборвал его капитан Молсон, с недоумением глядя на графа - тот явно забавлялся происходящим. "Что за человек этот граф? Вечно путается с туземцами, обращается с ними как с равными?.." - с возмущением подумал капитан. - Боюсь, вы не в силах помешать мне нанять еще одного слугу, - невозмутимо отозвался граф. - Разумеется, нет, - согласился сквозь зубы капитан, - но, как только мы вернемся в Равалпинди, я обо всем доложу начальству. Вы не имеете права... - Залезай на повозку! - прервал его граф, обращаясь к мальчику. - И не жалуйся, если будет не очень удобно, дорога длинная. Все понятно? - Саиб все хорошо объяснил, - пробормотал парнишка, карабкаясь на повозку и устраиваясь среди мешков с зерном. Капитан Молсон отдал краткое распоряжение, и отряд двинулся дальше. Любопытные зеваки потихоньку разошлись. Граф Роксбери и его носильщик проявили тем временем необычайную осторожность. Бага Лал держал наготове заряженное ружье, говоря, что вокруг много кобр, а граф проверил свой пистолет, прежде чем убрать его в сумку, притороченную к седлу. Прищурившись, он смотрел на паренька, которого подкидывало на мешках с зерном, и настроение у него было далеко не благодушное. Разумеется, Молсон |
|
|