"Жаклин Мартен. Поцелуй меня, Катриона " - читать интересную книгу автора

- Но, с другой стороны, если ты вдруг передумаешь, - хитро посмотрев на
него, сказала девушка, - то я окажусь в твоей власти. Ты - капитан корабля,
а я - твоя команда, так ведь? В Англии все точно так же, как и в Италии, -
жены везде находятся под пятой у своих мужей.
- Да, закон дает нам некоторые преимущества, - вынужден был признать
Питер.
Ему хотелось запомнить каждое слово их восхитительного по своей
нелепости спора. Да, не каждый мужчина может справиться с такой девушкой,
как Катриона. Питер давно для себя решил, что она предназначена ему самой
судьбой.
- Я никогда не нарушу данного слова, - твердо пообещал он.
- Но эта, как ее, контра...
- Контрацепция?
- Да, контрацепция. На нее не всегда можно положиться. Кроме того, ты
во всем хочешь быть главным, так же, как и я. Когда мы поженимся, ты можешь
передумать. Нет, благодарю покорно! Может быть, когда я приеду в Англию, то
захочу стать твоей любовницей. А пока запишу твое предложение под номером
двенадцать, - великодушно сообщила Катриона. - Официальное предложение,
которое было отвергнуто. А теперь, Питер, можешь меня поцеловать, и...
- И что?
- И приласкать, как тебе нравится. - В этот момент девушка была похожа
на щедрую хозяйку, предлагавшую гостю великолепное блюдо. - Это гораздо
больше того, что я позволяла претендентам от первого до одиннадцатого
номера.
- А что стало с номером первым?
- Это был Марко. Мы пожали друг другу руки и стали друзьями. Так ты
будешь меня целовать или нет? - нетерпеливо спросила она.
- Прекрати болтать и увидишь сама.
- О, Господи! - прошептала Катриона, когда рука Питера скользнула к ней
под юбку и нежно провела по ногам, - О, Боже, Боже!

ГЛАВА 15

В последующие две недели Катриона стала получать предложения из
соседних деревень, а затем и из самых отдаленных уголков, расположенных
недалеко от Торренто, и из горных деревушек у озера Луапара. Она даже
получила письменное предложение от одного кузена, жившего в Неаполе.
Последней каплей, переполнившей чашу возмущения девушки, стал старик
Деметрио, похоронивший месяц назад жену. От него за версту несло потом, а
башмаки были испачканы овечьим пометом. Этот "жених" явился в дом Сильвано и
заявил, что предоставит Катрионе полную свободу, не докучая ей в постели,
если она отдаст ему все свое приданое.
От ярости девушка не могла найти подходящих слов в итальянском и стала
проклинать Деметрио по-английски. Затем она захлопнула дверь перед носом
бедняги, сильно прищемив ему ногу. Со злорадством слушала Катриона дикие
вопли старика, а потом отправилась на кухню, чтобы рассказать все отцу.
- Ну что, понял, наконец, каким оскорблениям ты меня подверг, в какое
положение поставил? - разразилась она гневной тирадой, испытывая при этом
некоторое удовлетворение.
- Хотя синьор Деметрио тебе и не пара, не вижу ничего оскорбительного в