"Жаклин Мартен. Поцелуй меня, Катриона " - читать интересную книгу автора - Но, с другой стороны, если ты вдруг передумаешь, - хитро посмотрев на
него, сказала девушка, - то я окажусь в твоей власти. Ты - капитан корабля, а я - твоя команда, так ведь? В Англии все точно так же, как и в Италии, - жены везде находятся под пятой у своих мужей. - Да, закон дает нам некоторые преимущества, - вынужден был признать Питер. Ему хотелось запомнить каждое слово их восхитительного по своей нелепости спора. Да, не каждый мужчина может справиться с такой девушкой, как Катриона. Питер давно для себя решил, что она предназначена ему самой судьбой. - Я никогда не нарушу данного слова, - твердо пообещал он. - Но эта, как ее, контра... - Контрацепция? - Да, контрацепция. На нее не всегда можно положиться. Кроме того, ты во всем хочешь быть главным, так же, как и я. Когда мы поженимся, ты можешь передумать. Нет, благодарю покорно! Может быть, когда я приеду в Англию, то захочу стать твоей любовницей. А пока запишу твое предложение под номером двенадцать, - великодушно сообщила Катриона. - Официальное предложение, которое было отвергнуто. А теперь, Питер, можешь меня поцеловать, и... - И что? - И приласкать, как тебе нравится. - В этот момент девушка была похожа на щедрую хозяйку, предлагавшую гостю великолепное блюдо. - Это гораздо больше того, что я позволяла претендентам от первого до одиннадцатого номера. - А что стало с номером первым? будешь меня целовать или нет? - нетерпеливо спросила она. - Прекрати болтать и увидишь сама. - О, Господи! - прошептала Катриона, когда рука Питера скользнула к ней под юбку и нежно провела по ногам, - О, Боже, Боже! ГЛАВА 15 В последующие две недели Катриона стала получать предложения из соседних деревень, а затем и из самых отдаленных уголков, расположенных недалеко от Торренто, и из горных деревушек у озера Луапара. Она даже получила письменное предложение от одного кузена, жившего в Неаполе. Последней каплей, переполнившей чашу возмущения девушки, стал старик Деметрио, похоронивший месяц назад жену. От него за версту несло потом, а башмаки были испачканы овечьим пометом. Этот "жених" явился в дом Сильвано и заявил, что предоставит Катрионе полную свободу, не докучая ей в постели, если она отдаст ему все свое приданое. От ярости девушка не могла найти подходящих слов в итальянском и стала проклинать Деметрио по-английски. Затем она захлопнула дверь перед носом бедняги, сильно прищемив ему ногу. Со злорадством слушала Катриона дикие вопли старика, а потом отправилась на кухню, чтобы рассказать все отцу. - Ну что, понял, наконец, каким оскорблениям ты меня подверг, в какое положение поставил? - разразилась она гневной тирадой, испытывая при этом некоторое удовлетворение. - Хотя синьор Деметрио тебе и не пара, не вижу ничего оскорбительного в |
|
|