"Кэт Мартин. Чудесное путешествие " - читать интересную книгу автора

Фактически дочь являлась постоянным источником неприятностей для него с тех
пор, как Уильям Эштон занял официальный пост.
- Вижу, что читали, - сказал губернатор и забарабанил пальцами по
столешнице. - После очередной выходки я отправил ее на восток в бостонскую
школу для благородных девиц. Она хорошо вела себя в Бостоне, поэтому я
разрешил ей провести лето с моим братом и его дочерью в Дакоте. И ошибся,
полагая, что в этой дикой местности у нее не будет возможности причинить мне
беспокойство. Однако... она увлеклась молодым кавалерийским офицером из
форта Ларами. Уверен, что это всего лишь ее обычная прихоть, но она
заявляет, что любит его и собирается выйти замуж. Я не могу этого допустить.
- Может быть, она действительно влюблена, - осторожно сказал Джеймс.
Ястреб разочарованно подумал, что это и есть "дело крайней важности", о
котором говорилось в телеграмме.
- Джулия ужасно избалована, - сказал губернатор. - Боюсь, я слишком
часто потакал ей. Она выросла взбалмошной и эгоистичной... Она никогда
никого не любила, кроме себя, и если даже на этот раз действительно
влюбилась, что за жизнь ее ожидает? Дочь привыкла к тому, чтобы ее постоянно
опекали и заботились о ней. Она не сможет быть женой колониста. Нет, я
должен уберечь Джулию от самой себя. Вот ради чего, джентльмены, я вызвал
вас.
- Но, губернатор Эштон, что мы можем сделать? - заговорил Ястреб.
- Вы, друзья мои, должны привезти эту голубку домой.
- Что?! - воскликнул Ястреб.
- Но, губернатор... - запротестовал Джеймс.
- Думаю, на это стоит потратить время. Ручаюсь, к тому моменту, когда
вы вернетесь в Сакраменто-Сити, она забудет даже имя этого парня и снова
обратится к светской жизни. - Он улыбнулся. - Несколько долгих недель на
лошади, а также ночевки в переполненных гостиницах помогут ей достойно
оценить прелесть родного дома.
- Сэр... - заявил Ястреб, вставая с кресла и сердито глядя на человека
по ту сторону стола, - мы не няньки. Мы не можем тащить девчонку против ее
воли через тысячу миль по враждебной территории. Это не наша работа.
Казалось, возражения Ястреба ничуть не смутили губернатора.
- Уверен, джентльмены, что именно вы, как никто другой, сможете вернуть
ее сюда. Вы читали газеты, так что в общих чертах представляете себе, с кем
предстоит иметь дело. Когда Джулия чего-либо захочет, она сделает все, чтобы
добиться своего. - Я обратился за помощью к вам, потому что больше никому не
могу это доверить. Возможно, Джулия очень сума сбродная, но тем не менее она
моя дочь. С тех пор как умерла ее мать, мы не были особенно близки, но я
отвечаю за нее, и пришло время позаботиться о ней. Я заплачу вам
шестимесячный оклад за эту работу. Привезите ее домой.
Ястреб приподнял бровь, услышав сумму. Потребуется всего пара месяцев,
чтобы сделать дело. Полугодовой оклад за два месяца работы - совсем неплохо.
Если добавить эти деньги к тем сбережениям, которые он уже накопил,
получится более чем достаточная сумма, чтобы сделать последний взнос за
ранчо неподалеку от Плей-сервилла. Он сможет выкупить его гораздо раньше,
чем предполагал, и получит полное право на владение собственностью. Он едва
мог дождаться этого.
Ястреб взглянул на своего напарника. Джеймс кивнул.
- Ладно, губернатор, вы нас убедили. - Ястреб неторопливо опустился в