"Кэт Мартин. Чудесное путешествие " - читать интересную книгу автораФактически дочь являлась постоянным источником неприятностей для него с тех
пор, как Уильям Эштон занял официальный пост. - Вижу, что читали, - сказал губернатор и забарабанил пальцами по столешнице. - После очередной выходки я отправил ее на восток в бостонскую школу для благородных девиц. Она хорошо вела себя в Бостоне, поэтому я разрешил ей провести лето с моим братом и его дочерью в Дакоте. И ошибся, полагая, что в этой дикой местности у нее не будет возможности причинить мне беспокойство. Однако... она увлеклась молодым кавалерийским офицером из форта Ларами. Уверен, что это всего лишь ее обычная прихоть, но она заявляет, что любит его и собирается выйти замуж. Я не могу этого допустить. - Может быть, она действительно влюблена, - осторожно сказал Джеймс. Ястреб разочарованно подумал, что это и есть "дело крайней важности", о котором говорилось в телеграмме. - Джулия ужасно избалована, - сказал губернатор. - Боюсь, я слишком часто потакал ей. Она выросла взбалмошной и эгоистичной... Она никогда никого не любила, кроме себя, и если даже на этот раз действительно влюбилась, что за жизнь ее ожидает? Дочь привыкла к тому, чтобы ее постоянно опекали и заботились о ней. Она не сможет быть женой колониста. Нет, я должен уберечь Джулию от самой себя. Вот ради чего, джентльмены, я вызвал вас. - Но, губернатор Эштон, что мы можем сделать? - заговорил Ястреб. - Вы, друзья мои, должны привезти эту голубку домой. - Что?! - воскликнул Ястреб. - Но, губернатор... - запротестовал Джеймс. - Думаю, на это стоит потратить время. Ручаюсь, к тому моменту, когда обратится к светской жизни. - Он улыбнулся. - Несколько долгих недель на лошади, а также ночевки в переполненных гостиницах помогут ей достойно оценить прелесть родного дома. - Сэр... - заявил Ястреб, вставая с кресла и сердито глядя на человека по ту сторону стола, - мы не няньки. Мы не можем тащить девчонку против ее воли через тысячу миль по враждебной территории. Это не наша работа. Казалось, возражения Ястреба ничуть не смутили губернатора. - Уверен, джентльмены, что именно вы, как никто другой, сможете вернуть ее сюда. Вы читали газеты, так что в общих чертах представляете себе, с кем предстоит иметь дело. Когда Джулия чего-либо захочет, она сделает все, чтобы добиться своего. - Я обратился за помощью к вам, потому что больше никому не могу это доверить. Возможно, Джулия очень сума сбродная, но тем не менее она моя дочь. С тех пор как умерла ее мать, мы не были особенно близки, но я отвечаю за нее, и пришло время позаботиться о ней. Я заплачу вам шестимесячный оклад за эту работу. Привезите ее домой. Ястреб приподнял бровь, услышав сумму. Потребуется всего пара месяцев, чтобы сделать дело. Полугодовой оклад за два месяца работы - совсем неплохо. Если добавить эти деньги к тем сбережениям, которые он уже накопил, получится более чем достаточная сумма, чтобы сделать последний взнос за ранчо неподалеку от Плей-сервилла. Он сможет выкупить его гораздо раньше, чем предполагал, и получит полное право на владение собственностью. Он едва мог дождаться этого. Ястреб взглянул на своего напарника. Джеймс кивнул. - Ладно, губернатор, вы нас убедили. - Ястреб неторопливо опустился в |
|
|