"Кэт Мартин. Ожерелье дьявола ("Ожерелье" #2) " - читать интересную книгу автора

Долговязый Нед. Позже ловкач умудрился сесть на торговую шхуну и уплыть в
Портсмут. Самого же Итана после гибели корабля и матросов посадили на
одиннадцать месяцев в тюрьму. На память о тех временах у него осталось
несколько шрамов и легкая хромота. За это кое-кто должен был ответить, и
Итан поклялся отплатить своему врагу сторицей.
Он невольно сжал руку в кулак. Обидчик пока еще был цел и невредим, а
его пособница находилась на борту "Леди Анны".

Грейс Частейн села на резной стул с высокой спинкой, который любезно
пододвинул Мартин Тулли, граф Коллингвуд, импозантный джентльмен лет
тридцати с небольшим, путешествовавший на одном с ней судне. Они
познакомились в первый же вечер своего вояжа. Светловолосый шатен произвел
на Грейс приятное впечатление, и она выбрала его в качестве собеседника на
все время, требовавшееся ей, чтобы добраться из Лондона в Скарборо, где
Грейс ожидала вдовствующая баронесса Хамфри, ее двоюродная бабушка.
Вышеупомянутая титулованная особа доводилась теткой отцу Грейс, а
потому вызвалась помочь ей в трудную минуту всем, чем сможет. Обстоятельства
вынудили Грейс воспользоваться наконец этим предложением, она приняла от
вдовствующей баронессы не только деньги для организации побега отца из
темницы, но и приглашение погостить в ее доме, пока не улягутся страсти.
Грейс истово молилась за успешный исход затеянного ею рискованного дела.
Внезапно дверь каюты распахнулась, Грейс обернулась и увидела входящего
капитана Чамберса, низкорослого лысеющего седоволосого крепыша в элегантной
униформе. Дождавшись, пока другие пассажиры займут свои места за столом,
покрытым льняной скатертью, он сел во главе стола и, подав двум помощникам
знак разносить блюда, громко произнес:
- Добрый вечер, господа!
- Добрый вечер, капитан! - дружно ответили все разом. Привыкнув к
установленным насудне порядкам, Грейс и Феба Блум уже не тяготились ими в
конце первой недели путешествия и даже наслаждались некоторыми его приятными
аспектами, в частности вкусной едой и занимательными беседами с попутчиками,
особенно с лордом Коллингвудом, мужчиной чрезвычайно обаятельным, учтивым и
внимательным.
Вот и теперь граф уже беседовал о чем-то непринужденно с миссис
Когберн, сидящей по правую руку от него. Эта дородная матрона собиралась
проведать своего брата, в путешествии ее сопровождала компаньонка миссис
Франклин. Помимо них, в кают-компании находились также богатый торговец
шелками из Бата и парочка молодоженов, направлявшаяся в Шотландию к своим
родственникам.
Лорд Коллингвуд рассмеялся, оценив удачную шутку говорливой
собеседницы, и, поймав пристальный взгляд Грейс, обернулся и улыбнулся ей.
При этом его выразительный взгляд скользнул и по ее шелковому платью цвета
морской волны, и по каштановым волнистым волосам, стянутым в пучок на
макушке, и по соблазнительному бюсту.
- Сегодня вы особенно очаровательны, мисс Частейн, - произнес он густым
баритоном.
- Вы очень любезны, милорд! - проворковала Грейс чувственным голосом.
- А ваши жемчуга способны свести с ума любого своим ослепительным
блеском! Как, однако же, оригинально сочетается жемчуг с брильянтами! Ничего
подобного вашему ожерелью мне видеть еще не доводилось! Изумительная