"Кэт Мартин. По велению сердца ("Личфилды" #1) " - читать интересную книгу автора

его груди. Стальные руки обхватили ее.
Страх пронзил Велвет. Что ее ждет? Велвет закусила губу и обеими руками
ухватилась за конскую гриву.
Они углубились в лес. Луна к тому времени скрылась за тучами, и их
окружила чернильная тьма. Но похититель Велвет каким-то непостижимым образом
находил дорогу. Девушка не знала, что ее ждет, и старалась гнать страшные
мысли. Может быть, он действительно сдержит слово и не тронет ее, размышляла
Велвет. Странно, почему Джек Кинсайд, грабитель с большой дороги, похож на
аристократа? Эта изящная, непринужденная посадка, манера говорить...
Велвет решительно тряхнула головой. Что бы ни произошло - ее свадьба
состоится. Согласится герцог заплатить выкуп или нет - она должна выбраться
отсюда.

Конь споткнулся, и Джейсон поспешил поддержать сидящую перед ним
девушку. Она была маленькой, но отнюдь не хрупкой. Карие глаза, курносый
нос, пухлые губы, щеки цвета спелого персика, высокая крепкая грудь.
Во время их борьбы волосы у нее рассыпались, и их длинные пряди лежали
на плечах. Они у нее темно-рыжего цвета, подумал он. Однако правильно
определить их цвет было трудно из-за обильной пудры, но более всего он
напоминал ему цвет осенней листвы.
Конь стал спускаться с небольшого холма, и девушка плотнее прижалась к
его груди. Джейсон заерзал в седле, почувствовав, как отозвалось его тело, и
выругался про себя. Велвет казалась ему горячей и женственной, нежной и
чувственной - а он долго не общался с женщиной.
Он и не предполагал, что нареченная брата такая привлекательная, хотя
Литчфилд предупреждал его, и даже представил, как делит с ней ложе.
Разумеется, он не сделает этого. За годы, проведенные вдали от Англии,
ему пришлось совершить многое ради того, чтобы остаться в живых. Но он не
причинил вреда ни одной женщине, не взял ни одну против ее воли. И не
собирался начать с этой.
Да и не время думать о том, чтобы удовлетворить страсть. Важнее было
вновь обрести свое наследство, сделав первый шаг к тому, чтобы восстановить
справедливость.
Почувствовав, что девушка вздрогнула от холода, он отвязал от седла
плащ и закутал в него спутницу. Сначала она старалась не прикасаться к нему,
но усталость брала свое, и вскоре она заснула у него на груди, уткнувшись
лицом в плечо.
Ему было жаль ее, но он должен сделать то, что требует справедливость.
С девушкой ничего не случится, все трудности придутся только на его долю.
Она пошевелилась, и прядь длинных шелковистых волос коснулась его щеки. Он
почувствовал нежный запах сирени.
Вскоре он увидел охотничью хижину Литчфилда. Слава Богу, подумал он.
Натянув поводья, остановился. Небольшое двухэтажное строение из
светло-желтого песчаника стояло на краю луга. На втором этаже хижины была
спальня, а на первом - большая комната с очагом, служившая кухней.
Бенни Тейлор, мальчишка-грум, ждал его у входа в хижину.
Ему было, наверное, лет двенадцать. Крепкий проворный мальчишка с
неуверенной улыбкой на лице и светло-русыми волосами. Он был предан хозяину
и готов был сделать все для него. Литчфилд представил ему Джейсона как графа
Хокинса.