"Кэт Мартин. По велению сердца ("Личфилды" #1) " - читать интересную книгу автора

По спине Джейсона пробежал тревожный холодок. Но ведь не последует отец
за ним в гостиницу? Нет, точно не последует. Даже такой упрямый человек, как
герцог Карлайл, не способен на это.
Джейсон подождал еще несколько минут, затем облегченно вздохнул и
тронул лошадь. Лошадь шла легким галопом, и Джейсон расслабился, мерно
покачиваясь в седле. Свет луны освещал его путь, легкий ветерок шевелил
темно-русые волосы, охлаждал кожу.
По мере того, как расстояние между ним и домом увеличивалось, его мысли
от горьких слов отца устремлялись к теплой и гибкой женщине, ждущей его в
гостинице. Силия Роллинс, леди Брукхерст. Очаровательная головка, прекрасно
очерченные груди, узкая талия и стройные ноги...
Их роман длился уже три месяца. Они часто встречались в "Соколином
гнезде", укромной и уютной гостинице на полпути между Карлайл-Холлом,
поместьем герцога, и Брукхерст-Парком, загородным имением графини. Вот и
сегодня она ждала его там, и Джейсон уже предвкушал предстоящее ему
наслаждение.
Не прошло и часа, как впереди замаячила обвитая плющом арка - въезд во
двор гостиницы. В жилах Джейсона кровь побежала быстрее. Въехав во двор, он
спрыгнул с лошади, потрепал гнедого по крутой шее и, бросив поводья
мальчишке-конюху, направился к гостинице.
В жилые номера можно было попасть и из бара, расположенного на первом
этаже, и через отдельный вход. Заворачивая за угол, Джейсон ускорил шаги, но
тут его внимание привлекло какое-то существо.
- Подайте, сэр! Подайте слепому, и Господь благословит вас!
Перед ним сидел, сгорбившись, прямо на земле, одетый в жуткие лохмотья
человек и тянул к нему старую оловянную чашку для подаяний. Даже в темноте
Джейсон разглядел страшные язвы на его лице и руках. Бросив в чашку монету,
он взбежал по лестнице на второй этаж. Короткий стук в дверь, и вот уже
Силия впускает его в комнату.
- Милорд, - прошептала она и, улыбаясь, бросилась ему на грудь.
Стройная и чувственная, при слабом свете пламени камина она показалась ему
сегодня особенно прекрасной. - Джейсон, дорогой, я так рада, что вы пришли.
Она страстно прижалась к нему, и тело Джейсона мгновенно откликнулось:
он почувствовал, что волна желания захлестывает его. Он вытащил заколки из
ее прически, и волна шелковистых длинных волос, иссиня-черных при свете
ночника, рассыпалась по ее плечам.
- Силия... Боже мой, мы виделись на прошлой неделе, а мне кажется, я не
видел тебя целый год.
Поцеловав нежную кожу у нее за ухом, он покрыл поцелуями ее
полуобнаженные плечи и нетерпеливо принялся расстегивать пуговицы ее платья,
синего, почти в цвет глаз.
На секунду Силия заколебалась:
- Я... я так боялась... я же знаю, как ко всему этому относится твой
отец... мне казалось, ты не придешь.
- Мнение отца не имеет значения для меня.
И, подтверждая свои слова, он страстно поцеловал ее в губы. В этот
момент раздался стук в дверь. Джейсон замер.
"Он не посмеет", - подумал Джейсон, и перед его мысленным взором
всплыло разгневанное лицо отца.
То, чего он так боялся, свершилось. На пороге стоял герцог Карлайл.