"Кэт Мартин. По велению сердца ("Личфилды" #1) " - читать интересную книгу автора

около трех часов дня. Около полудня мальчишка-конюх принес холодный пирог с
мясом, паштет из баранины, немного стильтонского сыра и кувшин вина. Еда и
вино стояли на столе около очага.
Она еще раз посмотрела в окно. Похитителя не было. Положив связку
грибов на пол, она искрошила их в порошок подошвой башмака, потом стерла в
мелкий порошок тяжелой чашей. После этого спустилась вниз.
Кувшин вина стоял там, куда его поставил Бенни. Вынув пробку из
горлышка, она приготовилась всыпать порошок в вино, но рука ее застыла.
Сколько же надо порошка?
Похититель был крупным мужчиной. И мог, вероятно, выпить много, но
всегда ограничивался бокалом-другим. Насколько ей было известно, это
"снотворное" не было смертельно опасным. Закрыв глаза, она высыпала весь
порошок в кувшин, закрыла его крышкой и взболтала, чтобы зелье растворилось
в вине.
Едва она закончила, на крыльце послышались шаги. Она бросилась на диван
и схватила книгу, притворившись, что читает, и моля Бога, чтобы похититель
не заметил краску смущения на ее щеках.
Он остановился на пороге, задержав на ней взгляд, вошел в комнату и
закрыл дверь. Она заставила себя не смотреть на него.
- Сонеты Шекспира, - произнес он, нахмурив темные брови. - А я думал,
вы читаете Дефо.
Сердце ее забилось чаще. Боже, как же она забыла об этом? Устало
вздохнув, сказала:
- Ни тот, ни другой меня сейчас не увлекают. Все, о чем я могу
думать, - какое время я еще буду здесь?
Эти слова, похоже, усыпили его подозрения.
- Простите, герцогиня. - Уголок его губ пополз вниз. - Когда вы станете
женой герцога, у вас будет много тяжелых обязанностей. А пока - отдыхайте.
- К моим услугам по первому слову будут сотни слуг. Думаю, мне удастся
справиться с этими обязанностями.
Похититель нахмурился.
Она отложила книгу и посмотрела на него.
- Теперь у вас два глаза, а не один, как раньше. Я не верю, что вы Джек
Кинсайд. Может быть, назовете свое имя?
С минуту он молчал, и она решила, что он не ответит на вопрос. Сердце
ее забилось, когда он подошел к столу, развернул тряпки, в которых была еда,
и начал раскладывать ее по тарелкам. Взглянув на Велвет, сказал:
- Джейсон. Меня зовут Джейсон.
Велвет улыбнулась.
- Джейсон, - повторила она, словно пробуя имя на язык.
В нем была нежность, странная для человека нецивилизованного; оно не
вязалось с образом опасного разбойника.
- Это имя подходит вам, - сказала она.
Ничего не сказав, Джейсон разложил еду в оловянные миски и наполнил
вином два бокала. Велвет взяла еду и вино, вернулась к дивану и села.
Откусив немного пирога, поняла, что не сможет съесть ни куска. Она сделала
вид, что пьет вино, хотя не выпила ни капли.
Джейсон быстро все съел и выпил вино, наполнил второй бокал и опрокинул
его в себя. Когда он наполнил бокал в третий раз, она сказала:
- Ого, вы сегодня страдаете от жажды.