"Кэт Мартин. По велению сердца ("Личфилды" #1) " - читать интересную книгу автораоколо трех часов дня. Около полудня мальчишка-конюх принес холодный пирог с
мясом, паштет из баранины, немного стильтонского сыра и кувшин вина. Еда и вино стояли на столе около очага. Она еще раз посмотрела в окно. Похитителя не было. Положив связку грибов на пол, она искрошила их в порошок подошвой башмака, потом стерла в мелкий порошок тяжелой чашей. После этого спустилась вниз. Кувшин вина стоял там, куда его поставил Бенни. Вынув пробку из горлышка, она приготовилась всыпать порошок в вино, но рука ее застыла. Сколько же надо порошка? Похититель был крупным мужчиной. И мог, вероятно, выпить много, но всегда ограничивался бокалом-другим. Насколько ей было известно, это "снотворное" не было смертельно опасным. Закрыв глаза, она высыпала весь порошок в кувшин, закрыла его крышкой и взболтала, чтобы зелье растворилось в вине. Едва она закончила, на крыльце послышались шаги. Она бросилась на диван и схватила книгу, притворившись, что читает, и моля Бога, чтобы похититель не заметил краску смущения на ее щеках. Он остановился на пороге, задержав на ней взгляд, вошел в комнату и закрыл дверь. Она заставила себя не смотреть на него. - Сонеты Шекспира, - произнес он, нахмурив темные брови. - А я думал, вы читаете Дефо. Сердце ее забилось чаще. Боже, как же она забыла об этом? Устало вздохнув, сказала: - Ни тот, ни другой меня сейчас не увлекают. Все, о чем я могу думать, - какое время я еще буду здесь? - Простите, герцогиня. - Уголок его губ пополз вниз. - Когда вы станете женой герцога, у вас будет много тяжелых обязанностей. А пока - отдыхайте. - К моим услугам по первому слову будут сотни слуг. Думаю, мне удастся справиться с этими обязанностями. Похититель нахмурился. Она отложила книгу и посмотрела на него. - Теперь у вас два глаза, а не один, как раньше. Я не верю, что вы Джек Кинсайд. Может быть, назовете свое имя? С минуту он молчал, и она решила, что он не ответит на вопрос. Сердце ее забилось, когда он подошел к столу, развернул тряпки, в которых была еда, и начал раскладывать ее по тарелкам. Взглянув на Велвет, сказал: - Джейсон. Меня зовут Джейсон. Велвет улыбнулась. - Джейсон, - повторила она, словно пробуя имя на язык. В нем была нежность, странная для человека нецивилизованного; оно не вязалось с образом опасного разбойника. - Это имя подходит вам, - сказала она. Ничего не сказав, Джейсон разложил еду в оловянные миски и наполнил вином два бокала. Велвет взяла еду и вино, вернулась к дивану и села. Откусив немного пирога, поняла, что не сможет съесть ни куска. Она сделала вид, что пьет вино, хотя не выпила ни капли. Джейсон быстро все съел и выпил вино, наполнил второй бокал и опрокинул его в себя. Когда он наполнил бокал в третий раз, она сказала: - Ого, вы сегодня страдаете от жажды. |
|
|