"Кэт Мартин. По велению сердца ("Личфилды" #1) " - читать интересную книгу авторажену, но я сомневаюсь, что ему по душе перспектива ходить стреноженным.
- Если ваше предыдущее замечание о его склонностях - правда, ему следует подыскать себе женщину свободных взглядов. Графиня негромко рассмеялась. На ней было платье из лилового шелка, отделанное черными кружевами от локтей до запястий. Она выглядела элегантно. Прекрасная, холодная и недоступная. - Сущая правда, но ведь все они рано или поздно пускаются в бега. - Она бросила взгляд на Эвери, а потом - на Велвет. - Разумеется, его светлость - исключение из этого правила. Герцог сражен вашей красотой. Я уверена, он будет прекрасным мужем. Ложь легко слетела с ее языка. Обе они прекрасно понимали цену этих слов. Велвет только улыбнулась. - Я в этом уверена, но если это будет не так, его жена, выполнив свои супружеские обязанности, должна получить ту же свободу, что и ее супруг. Тонкая черная бровь Силии поползла на лоб. Она с явным одобрением улыбнулась: - Вы более умны, чем я полагала, леди Велвет. Эвери повезло с вами. Но самодовольная улыбка на лице графини говорила, что Эвери не потерпит женщину, которая рискнет наставить ему рога, сколько бы любовниц ни было у него самого. Велвет отодвинула от себя тарелку с остывшей яичницей, не съев ни кусочка. - Мне говорили, что вы знали его брата. Графиня с интересом посмотрела на Велвет, удивленная, что та говорит о давно забытом скандале. Она театрально вздохнула: о нашем браке. Велвет едва не уронила чашку с чаем, которую подносила к губам: - Я... я не знала, что вы были помолвлены. - Официально - нет. Я лишь несколько месяцев была вдовой. Мы решили подождать до конца траура и потом объявить о наших планах. Поэтому были вынуждены встречаться тайно. - Понятно. - Велвет вытерла салфеткой губы, радуясь возможности собраться с мыслями. - Эвери редко говорит о нем. Думаю, потеря брата и отца была очень болезненна для него. - Я в этом уверена, - ответила графиня. - Должна сказать, о Джейсоне у меня остались только приятные воспоминания, разумеется, кроме ночи убийства. - Она подалась всем телом вперед. - Он был великолепным любовником. Молодой и мужественный. Ненасытен в постели. - Она бросила взгляд в сторону Эвери. - Но я уверена, что ваш будущий муж - тоже Синклер - ни в чем не уступит своему брату. "Вряд ли", - подумала Велвет. В бесстрастных поцелуях Эвери не было и частички того огня, которым обжигал ее Джейсон. - Думаю, для вас было ужасно оказаться свидетельницей убийства. Я хочу сказать, ужасно знать, что человек, которого любишь, будет повешен и все планы умрут вместе с ним. Графиня старалась выразить непритворную боль: - Это было страшно. Бедный Эвери едва не обезумел. Никто из нас не мог поверить, что такой человек, как Джейсон, способен на убийство. - Еще один театральный вздох. - Думаю, это была прежде всего моя вина. Герцог |
|
|