"Сандра Мартон. Корсиканский гамбит " - читать интересную книгу автора - Не перебор, - сказал он утром, когда она стала возражать против того,
чтобы выложить баснословную сумму за шелковую "кошечку",* которая приглянулась ей в магазине. - Это преуспевание, Франческа. Признак богатства. - И он знаком велел продавцу завернуть комбинезон, а стоимость включить в счет. - Расслабься и отдыхай в свое удовольствие. Для этого я тебя сюда и привез. ______________ * Женский нарядный костюм в виде комбинезона. - Здесь и далее примечания переводчика. Оказавшись в своей комнате, Франческа глубоко вздохнула. Да, подумала она, он с самого начала говорил об этом, с того момента, когда предложил сопровождать его на международную конференцию по финансовым вопросам. Она уже не раз бывала на подобного рода сборищах, и они не вызывали у нее восторга. - Не могу, - ответила она Чарлзу, стараясь побыстрее придумать причину для отказа. - Много работы в галерее. Брат тронул ее волосы - так он делал, когда они с ним были еще маленькими. - Дорогая, я уверен, ты прекрасный работник, но вряд ли кто будет возражать против твоего отпуска. Франческа посмотрела ему прямо в глаза. - Это и правда будет отпуск? Или бесчисленное множество коктейлей и банкетов, на которых люди из кожи вон лезут, стараясь произвести впечатление друг на друга? детства, когда ей было еще лет семь, а ему шестнадцать, и произнес: - Мы прекрасно проведем время, обещаю тебе. Ну, соглашайся, ты же никогда не была на Ривьере. Это будет здорово. В конце концов она согласилась. Путешествие обещало быть сказочным: Чарлз так рассказывал о море, о солнце и о чудесных маленьких городках, разбросанных между Каннами и Монако, что Франческа почти представляла их себе. Она мечтала о ежедневном праздном лежании на пляже, о шелковистых волнах теплого моря и о долгих беседах со сводным братом, которые еще больше укрепят их отношения. Они были очень близки в детстве, но последнее время как-то отдалились друг от друга. Франческа, недовольно хмурясь, расстегнула молнию на льняном платье от Лагерфельда и стянула его через голову. Ей следовало раньше догадаться, куда ее втягивают, - еще тогда, когда Чарлз вдруг стал настаивать, чтобы она приобрела что-нибудь новенькое у Сакса, в то время как она утверждала, что готова к отъезду. И вот, пожалуйста, теперь она только и делает, что присутствует на ленчах, чайных церемониях, коктейлях и обедах, стараясь вовремя улыбаться и соответствовать тому, что Чарлз шутливо называл секретным оружием "Спенсер Инвестмент". - Ты самый лучший козырь нашей фирмы, - твердил он. - Позволь, я буду всем тебя представлять. - А когда она возразила, что чувствует себя неловко от повышенного внимания, Чарлз вздохнул: - Знаю, дорогая. Но благодаря своей улыбке ты можешь за один вечер добиться для фирмы того, на что у меня уходит целый год напряженного труда. Как она могла не согласиться, если он так просил? Чарлз заботился о ней |
|
|