"Ф.Марза. Краб Газенцио " - читать интересную книгу автораего сырым мясом.
Все ненавидели краба, но Газенцио всегда был странным человеком. Отправившись в Англию, он взял краба с собой, а когда он стал слишком велик, что произошло, как мне кажется, от сырого мяса, Газенцио посадил его в пруд, окруженный же- лезной решеткой, и кормил молодыми барашками, просовывая их сквозь дверку в решетке. Рассказчик вздрогнул и замолчал. - Это мы знаем,- заметил Левингтон,- продолжайте, пожа- луйста. - Прожив на родине около года, мы с Газенцио влюбились в одну девушку. Она ненавидела Газенцио и любила меня. Мы с ней уехали отсюда... Это было уже пять лет назад. Я думал, что Газенцио будет нам мстить,- при этих словах говоривший опять содрогнулся,- однако я ошибся. Вместо этого он писал нам самые любезные письма, прислал нам великолепный свадеб- ный подарок. Неделю тому назад он снова написал нам, прося нас приехать навестить его. Он болен и может умереть,- гово- рилось в письме,- а перед смертью хотел бы повидаться с на- ми. Третьего дня вечером мы приехали и были приняты им весьма радушно. После обеда он повел нас в сад, не обнаружи- вая еще никаких признаков умопомешательства, показать нам свою новую молочную ферму, и не успели мы войти в' нее, как он кинулся наружу и запер дверь. Он кричал на нас сквозь вырвался из своего пруда и скоро явится за нами. Тогда я по- нял, что он сошел с ума. Краб, действительно, явился и был голоден. Хозяин давно уже не кормил его, как сам сказал нам. Мы увидели краба сквозь ставни при свете месяца. Я никак не думал, чтобы это животное могло за пять лет так вырасти! Не- мало барашков, должно быть, понадобилось ему для этого. Ну, вот и все. Остальное вы знаете. А теперь нам необходимо отп- равляться отсюда. Мы с женой не в силах оставаться здесь дольше. - Ужасно, ужасно. Хорошо, что нам удалось спасти вас,- сказал Левингтон.- Если вы только чувствуете себя в силах,- скорее уезжайте. Не потрудитесь ли вы по дороге уведомить о случившемся властей? Поговорив еще с полчаса, друзья проводили своих новых знакомых на берег, где они, не теряя времени, сели в лодку. - Я уведомлю обо всем, что случилось! - крикнул Кальдо- теро, отталкиваясь от берега.- До свиданья! Ни черного слугу, ни краба не могли нигде найти: они исчезли бесследно. Что касается краба, то смертельно раненое чудовище, наверное, бросилось в море и, будучи слишком сла- бо, чтобы подняться на поверхность подышать, утонуло... А о негре, вероятно, мог бы рассказать только покойный Газен- цио... или его краб. |
|
|