"Ф.Марза. Краб Газенцио " - читать интересную книгу автора

И он стал уже прицеливаться из винтовки, как вдруг ос-
тановился и окаменел, как статуя.
До сих пор помешанный не отходил, по всей вероятности,
далеко от дома. Этим обстоятельством, а также и тем, что жи-
вотные редко нападают на душевнобольных или пьяных, можно
объяснить, что он еще оставался в живых.
С другой стороны, сдержанность животных имеет свои гра-
ницы, которые регулируются голодом, а краб, как затем оказа-
лось, был страшно голоден.
В эту минуту сумасшедший тронулся вперед и дошел до
конца усыпанной гравием дорожки, откуда он принялся насме-
хаться над несчастными, запертыми в павильоне.
Медленно и осторожно, как и до сих пор, краб повернулся
и вытянул свои глазные стебельки во всю длину; еще медленнее
огромные клешни опустились, замерли на миг, затем и клешни и
глазные стебельки устремились вперед, прямо к беснующейся
фигуре, жестикулирующей на дорожке.
И вдруг краб кинулся вперед, как-то пригнувшись к земле
и покосившись на бок, причем его большие ноги сверкали, как
спицы колеса,- до того быстро они двигались. И прежде чем
человек успел бы перевести дыхание, сумасшедший упал и был
смят под огромным панцирем краба.
Почти в одно и то же время грянули два выстрела ско-
рострельных винтовок, и голуби со свистом взвились кверху
всей стаей. Краб прыгнул вперед гигантским прыжком, и, все
так же омерзительно покосившись на бок, помчался по лугу и
скрылся из виду.
Человек, лежавший на дорожке, не кто иной, как сам Га-
зенцио, был мертв, убит наповал одним ударом клешни.
Убедившись в этом, молодые люди бросились к павильону.
- Все благополучно! - крикнул Левингтон сидевшим вза-
перти.- Краб убежал, а сумасшедший умер.
Говоря это, он вытащил задвижку, которой была заперта
дверь. Дверь отворилась, и к ним на руки упал, теряя созна-
ние, пожилой мужчина. На полу лежала в обмороке высокая
смуглая молодая женщина.
Приятели молча перенесли в дом мужчину и молодую женщи-
ну, заперли дверь на задвижку и принялись приводить обоих в
чувство с помощью вина и холодной воды.
Спустя полчаса спасенный, сидя в кресле, рассказывал
охотникам хрипловатым голосом свою историю.
- Мы с Газенцио,- говорил он,- были компаньонами в од-
ном предприятии в Южной Америке. Моя фамилия Кальдотеро.
Что? Да, я англичанин. Однако эту фамилию я ношу уже много
лет. Мы с Газенцио нажили состояние на своем предприятии,
рассказывать о котором не стоит: в конце концов, ведь все
равно, на чем бы мы ни нажили его; нажили и вернулись в Анг-
лию. Газенцио, будучи богаче меня, купил это поместье. В Юж-
ной Америке у Газенцио был любимый краб, большой сухопутный
краб. Краб этот ползал за ним, точно собака, и сеньор кормил