"Ф.Марза. Краб Газенцио " - читать интересную книгу автора

и всклоченными волосами, в небрежно накинутой одежде. Оста-
новившись без шляпы на солнцепеке, он указал на павильон
и... засмеялся.
- О! - мог только произнести Левингтон, опуская ружье.
Смех этот он слышал уже раньше. Это было то самое ужас-
ное бездушное гоготанье, которое сопровождало крик и которое
они слышали, когда в первый раз посетили остров.
В ответ на смех незнакомца из павильона тотчас же пос-
лышался поток злобных ругательств.
Охотники смотрели на павильон, не говоря ни слова, и
вдруг лица у обоих побледнели, как полотно, и хотя губы их
шевелились, но не произносили ни слова... И это было неуди-
вительно, так как из-за угла павильона медленно и осторожно
выползло страшное чудовище...
Это был сухопутный тропический краб невероятного, испо-
линского размера.
Он выполз из-за угла, размахивая в воздухе огромными
клешнями и выпучив глаза, сидевшие на длинных стебельках и
как две капли воды походившие на черные полированные пугови-
цы, повернулся к человеку, стоявшему на лугу, и равнодушно
посмотрел на него.
В ворота было ясно видно страшное безостановочное колы-
хание щупальцев, сидевших вокруг сложного рта - характерное
противное движение крабов,- было также видно, как животное
медленно поводило стебельками, на которых сидели его бесс-
мысленные выпученные глаза.
Затем краб повернулся и с ужасающей стремительностью
бросился к павильону. Добравшись до него, он принялся дол-
бить в окно, запертое ставнями, громадной правой клешней,
размахивая ею, точно косой, равномерно поднимавшейся и опус-
кавшейся. Послышался звон падающего стекла, а на дереве
ставен, в том месте, куда ударялась клешня, появилась ясно
видимая желтоватая борозда.
Из павильона послышался женский крик, и Арндель с Ле-
вингтоном как нельзя лучше поняли все, когда человек, запер-
тый внутри, принялся осыпать стоявшего на лугу новыми руга-
тельствами.
- Да ведь это сумасшедший,- пробормотал Арндель,- а
внутри заперты две его жертвы. Это чудовище скоро сломает
дверь или окно и тогда...- Он остановился, не смея докончить
фразу.
И он был совершенно прав: рано или поздно окно либо
дверь поддались бы под равномерными ударами огромных клеш-
ней, работавших подобно цепам. Только щепки летели кругом, и
было слышно, как дерево трещало и откалывалось при каждом
ударе. Внутри снова раздались крики, скоро, впрочем, утих-
шие.
- Необходимо действовать, черт возьми! - воскликнул,
наконец, Левингтон.- Отсюда до павильона около ста шагов.
Как вы думаете?