"Геннадий Николаевич Машкин. Синее море, белый пароход (Повесть) " - читать интересную книгу автора

Я, конечно, был согласен с нею и спросил, зачем она учила русский язык.
Сумико ответила, что язык победителей надо знать. Тогда я спросил, почему
Ивао не говорит хоть немного по-русски. Сумико взглянула на брата, который
шагал впереди, как солдат. Понизив голос, она ответила, что в этой войне у
императора была плохая армия. В следующей войне солдаты будут лучше. Так
говорит дядя Кимура, поэтому Ивао не учит русский языкг
Мы как раз проходили под аркой, которую Сумико назвала "императорские
ворота". Две колонны, и на них балка, похожая на самурайский меч. Известка
во многих местах была сколота пулями, но ворота стояли крепко на нашей
дороге. Ивао приостановился и поглядел на верхнюю балку-меч так, словно
примерялся к нему.
Глинистая дорога уходила в сопку, в зелень, к самым верхним домикам на
склоне. Мы молчали после ворот императора. Я думал, что неплохо было бы
все-таки поколотить этого Ивао.
Мы остановились возле двухэтажного домика с верандой, которая висела
над обрывом. На веранде сидел старик японец в черном кимоно. Он сидел
неподвижно, как деревянный идол, и глядел куда-то в море. Синяя дымка стояла
над стариком. Он курил длинную трубку.
- Папочка! - закричал Ивао, улыбаясь во весь рот, выставляя под солнце
полукруг зубов. Из-за огромных зубов Ивао невнятно говорил, и мне трудно
было его понимать.
Старик и не взглянул в нашу сторону. У Ивао сморщилось розовое пятно
над правой бровью. Он опустил голову.
- Нас дом, - сказала Сумико и печально добавила, показав на старичка: -
Папа Ге.
Мы пересекли поляну с прошлогодними клумбами. Ивао раздвинул стеклянную
дверь и с поклоном попросил меня войти. Я начал заражаться их вежливостью и
показал рукой, чтобы первой вошла Сумико. Напишу об этом ребятам - со смеху
лопнут. В школе-то мы трепали девчонок за космы. В прихожей, перед лестницей
на второй этаж, стояли рядочком гэта - дощечки с цветными полосками кожи и
материи на носках. Ивао и Сумико сняли свои дзори и поставили рядом с гэта.
А я почистил пятки о штанины, и все. И тут я увидел, что Сумико усмехнулась.
Я сдвинул брови и засунул руки в карманы. Ради Юрика надо было стерпеть все.

7

По скрипучей лестнице мы поднялись на второй этаж и сразу попали в
комнату с верандой. На стенах комнаты были наклеены картинки с изображениями
дымящихся вулканов. В левом углу на низкой подставке стоял аквариум. В
зеленой воде висели меж нитками водорослей золотые рыбки. Они пучили на меня
глаза, похожие на кусочки бутылочного стекла. У них были смешные отвисшие
брюшки и рыжие, как огонь, длинные эластичные плавники и хвосты.
Я подошел к аквариуму по мягким матам, которые по-японски назывались
татами, и опустился перед рыбками на колени. Такие не снились Юрику и во
сне... Я поднял глаза на Сумико и приготовился сказать по-японски:
"Дайтемне, пожалуйста, рыбку".


[Image011]