"Ричард Матесон. Невероятный уменьшающийся человек " - читать интересную книгу автора

- И далеко тебе?
Голос мужчины был не грубый, лишь чуть-чуть хрипловатый. Скотт увидел,
что незнакомец сочувственно покачал головой.
- Да вот, до ближайшего города, - сказал Скотт. - Вы не могли бы
подвезти меня, мистер? - спросил он уже совсем тонким, детским голоском.
- Конечно, малыш, конечно, - ответил мужчина. - Полезай ко мне, и bon
voyage* тебе и моему старичку "плимуту" пятьдесят пятого года.
______________
* Счастливого пути (фр.).

Его голова исчезла в кабине так быстро и ловко, как голова напуганной
черепахи, ищущей спасения под панцирем.
- Спасибо, мистер.
Скотт понимал, что для него играть по-настоящему роль мальчика было
чем-то вроде самоистязания. Он стоял рядом с машиной, пока грузный мужчина,
кряхтя и ерзая, усаживался поудобнее на водительском месте. Затем и сам
Скотт юркнул на сиденье.
- Вот так, сиди здесь, малыш... Осторожно!
Скотт подскочил, почувствовав под собой толстую руку незнакомца.
Мужчина убрал ее с сиденья, поднес к своему лицу и проговорил, тихо
посмеиваясь:
- Ты повредил мне правую конечность, малыш. Отдавил пальцы. Что
скажешь?
Когда Скотт снова сел, на лице его появилась нервная, натянутая
улыбочка. В машине густо пахло виски и дымом сигар, и он начал кашлять себе
в кулак.
- Поднять якоря, бродячее племя! - весело объявил мужчина и, тихонько
ударив рукой по переключателю скоростей, послал его вниз.
Машина вздрогнула и покатила по шоссе.
- Fermer la porte*, малыш, fermer эту проклятую porte.
______________
* Закрой дверцу (фр.).

- Уже закрыл, - ответил Скотт.
Мужчина бросил на него восхищенный взгляд.
- Ты понимаешь по-французски, малыш? Замечательный мальчик, такой
воспитанный, образованный. Ваше здоровье, сэр.
Скотт едва заметно улыбнулся своим мыслям. Ему тоже хотелось опьянеть и
расслабиться. Он целый вечер пил в темном закутке бара, пил, чтобы
напиться, - и ни капли не опьянел.
- Ты живешь в этой гнилой местности, дружище? - поинтересовался
неугомонный незнакомец и принялся похлопывать себя по груди.
- В ближайшем городе, - ответил Скотт.
- В ближайшем городе, бегущем навстречу огнями, - произнес мужчина, все
еще похлопывая себя по груди. - В близлежащей деревушке, в соседнем селении
Хамлет - Хамлет. А, Гамлет. "Быть или не быть, вот в чем..." Черт возьми,
созвучная пара! Все королевство тому, кто мне отыщет пару... на ночь. - И он
рыгнул, издав звук, похожий на протяжное рычание леопарда.
- Выключите осветитель приборной доски, - сказал Скотт, надеясь на то,
что опьяневший мужчина вспомнит наконец о руле и возьмется за него своими