"Ричард Матесон. Невероятный уменьшающийся человек " - читать интересную книгу автора - И далеко тебе?
Голос мужчины был не грубый, лишь чуть-чуть хрипловатый. Скотт увидел, что незнакомец сочувственно покачал головой. - Да вот, до ближайшего города, - сказал Скотт. - Вы не могли бы подвезти меня, мистер? - спросил он уже совсем тонким, детским голоском. - Конечно, малыш, конечно, - ответил мужчина. - Полезай ко мне, и bon voyage* тебе и моему старичку "плимуту" пятьдесят пятого года. ______________ * Счастливого пути (фр.). Его голова исчезла в кабине так быстро и ловко, как голова напуганной черепахи, ищущей спасения под панцирем. - Спасибо, мистер. Скотт понимал, что для него играть по-настоящему роль мальчика было чем-то вроде самоистязания. Он стоял рядом с машиной, пока грузный мужчина, кряхтя и ерзая, усаживался поудобнее на водительском месте. Затем и сам Скотт юркнул на сиденье. - Вот так, сиди здесь, малыш... Осторожно! Скотт подскочил, почувствовав под собой толстую руку незнакомца. Мужчина убрал ее с сиденья, поднес к своему лицу и проговорил, тихо посмеиваясь: - Ты повредил мне правую конечность, малыш. Отдавил пальцы. Что скажешь? Когда Скотт снова сел, на лице его появилась нервная, натянутая улыбочка. В машине густо пахло виски и дымом сигар, и он начал кашлять себе - Поднять якоря, бродячее племя! - весело объявил мужчина и, тихонько ударив рукой по переключателю скоростей, послал его вниз. Машина вздрогнула и покатила по шоссе. - Fermer la porte*, малыш, fermer эту проклятую porte. ______________ * Закрой дверцу (фр.). - Уже закрыл, - ответил Скотт. Мужчина бросил на него восхищенный взгляд. - Ты понимаешь по-французски, малыш? Замечательный мальчик, такой воспитанный, образованный. Ваше здоровье, сэр. Скотт едва заметно улыбнулся своим мыслям. Ему тоже хотелось опьянеть и расслабиться. Он целый вечер пил в темном закутке бара, пил, чтобы напиться, - и ни капли не опьянел. - Ты живешь в этой гнилой местности, дружище? - поинтересовался неугомонный незнакомец и принялся похлопывать себя по груди. - В ближайшем городе, - ответил Скотт. - В ближайшем городе, бегущем навстречу огнями, - произнес мужчина, все еще похлопывая себя по груди. - В близлежащей деревушке, в соседнем селении Хамлет - Хамлет. А, Гамлет. "Быть или не быть, вот в чем..." Черт возьми, созвучная пара! Все королевство тому, кто мне отыщет пару... на ночь. - И он рыгнул, издав звук, похожий на протяжное рычание леопарда. - Выключите осветитель приборной доски, - сказал Скотт, надеясь на то, что опьяневший мужчина вспомнит наконец о руле и возьмется за него своими |
|
|