"Ричард Матесон. Немой" - читать интересную книгу автора Она удивилась, пожала плечами и пошла из кухни.
- Там, на сковородке, еще есть горячий бекон, - сказала она. Он немного помолчал, поводил вилкой по оладье и сказал: - Я думаю, что они мертвы, Кора. Пламя было просто адское, пожар все еще продолжался, когда я уезжал оттуда. Мы совсем ничего не смогли для них сделать. - Ох, бедный мальчик, - вздохнула Кора. Она стояла на пороге, глядя, как ее муж ест. - Я попыталась поговорить с ним, - сказала она вдруг, подняв голову, - но он не сказал мне в ответ ни слова. - И нам он тоже не сказал ни слова, - ответил ей Уилер, - только таращился своими глазищами. Он уставился в пол, прожевывая кусок. - Сдается мне, Кора, что он вообще не умеет говорить. После десяти часов утра начался ливень, и горящий дом залило потоками воды. Остались только почерневшие, коегде дымящиеся руины. Сонный шериф Уилер с красными глазами неподвижно сидел в кабине грузовика, ожидая, пока потоп не схлынет. Потом он глубоко зевнул, открыл дверцу машины и спрыгнул на землю. Он поднял воротник плаща и надвинул свою широкополую шляпу на самые скулы. Шериф прошелся вокруг грузовика и крикнул: - За мной! Голос его прозвучал хрипло. Люди повыпрыгивали из кузова и потащились к дому сквозь слякоть и грязь. Парадная дверь еще стояла на месте. Уилер и его люди обошли ее и вскарабкались на полуразрушенную стену бывшей гостиной дома Нильсенов. Они еще тлеющих потолочных балок и вонючий пар от курящихся бревен, который забивал ему легкие. Кобура на поясе неудобно врезалась ему в живот. Он перешагнул через несколько полуобгоревших книг, лежащих на ковре, и переплеты хрустнули у него под ногами. Он продолжал идти внутрь холла, стараясь дышать ртом сквозь плотно стиснутые зубы. Дождь лил по его плечам и спине. "Я верю, что они ушли отсюда, - подумал он, - я верю, что Бог помог им уйти отсюда!" Но нет, они не ушли. Они все еще лежали в своей кровати - больше не люди, обгоревшие дочерна, скрученные вместе, хрупкие. Лицо шерифа Уилера побледнело и передернулось, когда он взглянул на них - на то, что от них осталось. Один из его людей ткнул мокрой веточкой во что-то на матрасах. - Глядите, трубка, - расслышал Уилер его слова сквозь шум дождя, - должно быть, мужчина уснул, а трубка тлела. - Принесите сюда какое-нибудь одеяло, - сказал Уилер, - отнесите их в кузов грузовика. Двое из его людей пошли наружу, и он услышал, как они шагают по битому щебню и головешкам. Он был не в состоянии поднять глаза на то, что осталось от профессора Нильсена и его жены Фанни. Это нечто было дьявольской, гротескной усмешкой над прекрасной парой, которую так хорошо запомнил Уилер: высокий, мощный Холгер, спокойный и властный; хрупкая Фанни, с пышной копной каштановых кудрей, нежная, розовощекая... Шериф резко отвернулся и пошел, спотыкаясь, из комнаты. Солнце почти не |
|
|