"Александр Матлин. Benefit of Russian " - читать интересную книгу автора

по-русски. Он опять напряг воображение и говорит:
- Говно вода?
Спортсменка совсем сникла от этих паршивых вопросов, но все равно не
понимает, чего от нее хотят. Тогда Джон пускается на хитрость, и,
манипулируя теми же двумя словами, ставит вопрос по-другому:
- Вода говно?
Спортсменка, наконец, думает, что поняла вопрос, и говорит:
- Да, - говорит, - вода здесь действительно неважная. Не иначе, как от
нее все неприятности.
Джон, конечно, опять недопонял. Вернее, он ничего не понял, кроме слова
Е¤даЕГ. Так он и перевел. И кроме того, еще от себя добавил, чтобы
убедительнее звучало:
- Да, стул у нее никуда не годится. Смотреть не на что. Прямо дерьмо
какое-то, а не стул.
Я уж не знаю, какое лечение назначил доктор этой пациентке на основании
Джонова перевода, но она, как не странно, вскоре поправилась, порозовела
лицом и вполне удачно выступила на соревнованиях, не посрамив честь своей
родины.
В магазинах Джон тоже, конечно, мучался с этими надоедливыми
спортсменками, но не так сильно, как в больнице. В магазинах он приучил их,
а заодно и сам научился выражать жестами такие тонкие понятия, как размер,
цена, цвет и даже оттенок. И они остались вполне довольны друг другом.
Вернувшись домой, спортсменки всем рассказывали, какой у них был красивый и
высоко квалифицированный переводчик-канадец.
А у Джона, представьте, от шока, вызванного этими олимпийскими
мучениями, проснулся интерес к языку своих родителей. Он начал с того, что
выучил, как по-русски будет Е¤менструацияЕГ, что, к его удивлению, оказалось
совсем не трудно. Это его воодушевило, и дело пошло дальше. Говорят, теперь
он заведует кафедрой русского языка то ли в Гарваде, то ли в Стэнфорде.
New Jersey
March 2007

Оглавление

- Benefit of Russian