"Сомерсет Моэм. Возвращение (Перевод Н.Чернявской)" - читать интересную книгу автора

вестей; когда Том Медоуз умер, его вдова написала об этом Джорджу, но ответа
не получила; и наконец все решили, что его тоже нет в живых. Но несколько
дней назад, к большому своему удивлению, они получили письмо из Портсмута от
экономки приюта для моряков. Она сообщала, что последние десять лет Джордж
Медоуз, искалеченный ревматизмом, провел там, а теперь, чувствуя, что жить
ему осталось недолго, пожелал снова увидеть дом, в котором родился. Альберт,
его внучатый племянник, отправился за ним в Портсмут на своем форде, к
вечеру они должны были приехать.
- Только представьте себе, - говорила миссис Джордж, - он не был здесь
больше пятидесяти лет. Он даже никогда не видел моего Джорджа, а ему уже
пошел пятьдесят первый год.
- А что думает об этом миссис Медоуз? - спросил я.
- Ну, ведь вы ее знаете. Она сидит и улыбается про себя. Сказала
только: "Он был красивым парнем, когда уезжал, но не таким положительным,
как его брат". Вот поэтому она и выбрала отца моего Джорджа. Она еще
говорит: "Теперь-то, вероятно, он угомонился".
Миссис Джордж пригласила меня зайти познакомиться с ним. С наивностью
деревенской жительницы, которая если и уезжала из дома, то не дальше, чем в
Лондон, она считала, что, раз мы оба побывали в Китае, у нас должны быть
общие интересы. Конечно, я принял приглашение. Когда я пришел, вся семья
была в сборе; все сидели в большой старой кухне с каменным полом, миссис
Медоуз - на стуле у огня, держась очень прямо и в своем парадном шелковом
платье, что меня позабавило, сын с женой и детьми - за столом. По другую
сторону камина сидел сгорбленный старик. Он был очень худ, и кожа висела на
его костях, как старый, слишком широкий пиджак. Лицо у него было морщинистое
и желтое; во рту не осталось почти ни одного зуба.
Мы поздоровались с ним за руку.
- Очень рад, что вы благополучно добрались сюда, мистер Медоуз, -
сказал я.
- Капитан, - поправил он меня.
- Он прошел всю аллею, - сказал мне Альберт, его внучатый племянник. -
Когда мы подъехали к воротам, он заставил меня остановить машину и заявил,
что хочет идти пешком.
- А ведь я целых два года был прикован к кровати. Меня снесли на руках
и посадили в машину. Я думал, что никогда уже не смогу ходить, но когда я их
увидел, эти самые вязы, - ,помню, отец их очень любил, - то почувствовал,
что опять могу двигать ногами. Я прошел по этой аллее пятьдесят два года
тому назад, когда уезжал, а вот теперь снова сам вернулся по ней обратно.
- Ну и глупо! - заметила миссис Медоуз.
- Мне это пошло на пользу. Так хорошо и бодро я не чувствовал себя уже
лет десять. Я еще тебя переживу, Эмили.
- Не слишком рассчитывай на это, - ответила она.
Вероятно, уже целую вечность никто не называл миссис Медоуз по имени.
Меня это даже немного покоробило, будто старик позволил себе какую-то
вольность по отношению к ней. Она смотрела на него, и в глазах у нее
мелькнула чуть насмешливая улыбка, а он, разговаривая с ней, ухмылялся,
обнажая беззубые десны. Странное чувство я испытывал, глядя на этих двух
стариков, не видевшихся полвека, и думая о том, что столько лет назад он
любил ее, а она любила другого. Мне захотелось узнать, помнят ли они, что
чувствовали тогда и о чем говорили друг с другом. Мне захотелось узнать, не