"Сомерсет Моэм. Луиза (Перевод В.Артемова)" - читать интересную книгу авторавремя. Айрис не в силах оставить мать. Конечно, мое дело сторона, но я решил
повидаться с Луизой. Она всегда приглашала к чаю друзей и теперь, когда стала старше, собирала у себя художников и писателей. - Итак, я слышал, Айрис замуж не выходит, - сказал я после обычных приветствий. - Еще неизвестно. Пока что нет, хотя мне бы очень этого хотелось. Я на коленях умоляла ее не считаться со мной, но она наотрез отказывается меня покинуть. - Не кажется ли, вам, что ей это нелегко? - Ужасно. Правда, ждать осталось всего несколько месяцев, но мне невыносимо думать, что кто-то жертвует собой ради меня. - Дорогая Луиза, вы схоронили уже двух мужей, я, право, не понимаю, почему бы вам не схоронить по крайней мере еще двоих. - Не вижу тут ничего смешного, - сказал она ледяным тоном. - А вам никогда не казалось странным, что у вас хватает сил исполнять все свои желания и что слабое сердце мешает вам делать лишь то, что вам не по вкусу? - О, я прекрасно знаю, что вы обо мне думаете. Вы никогда не верили, что я серьезно больна, так ведь? Я посмотрел ей прямо в глаза. - Никогда. Я считаю, что ваше поведение все эти двадцать пять лет - сплошная ложь. Я не встречал более эгоистичной и жестокой женщины. Вы разбили жизнь тем двум несчастным, которые женились на вас, а теперь собираетесь разбить жизнь родной дочери. Меня бы не удивило, если б с Луизой тут же случился сердечный припадок. Я был уверен, что она придет в ярость. - Мой бедный друг, уже недалек тот день, когда вы страшно пожалеете об этих словах. - Вы твердо решили помешать Айрис выйти за этого мальчика? - Я умоляю ее выйти за него. Я знаю, что это убьет меня. Ну что ж. Кому я нужна? Только обуза для всех. - И вы ей сказали, что это убьет вас? - Она меня заставила. - Как будто можно заставить вас сделать хоть что-то, что не входит в ваши намерения! - Пусть женятся хоть завтра, раз ей так хочется. Если это убьет меня - так тому и быть. - Может, рискнем? - Неужели вы ни капли не жалеете меня? - Да вы мне смешны, какая уж тут жалость. На бледных щеках Луизы выступил слабый румянец, и, хотя она по-прежнему улыбалась, глаза ее смотрели холодно и зло. - Свадьба будет не позже, чем через месяц, - сказала она, - и, если со мной что-нибудь случится, надеюсь, ни вы, ни Айрис не станете терзаться угрызениями совести. Луиза сдержала слово. Был назначен день, заказано пышное приданое, разосланы приглашения. Айрис и весьма приятный юноша сияли. В день свадьбы, в десять утра, с этой чертовой куклой Луизой случился очередной сердечный припадок и она умерла. Умерла, великодушно простив Айрис, которая ее убила. |
|
|