"Сомерсет Моэм. Пустячный случай (Перевод М.Литвиновой)" - читать интересную книгу автора

говоришь, только раз взглянув на человека? Да и откуда тебе знать, что она
думала в ту минуту?
- А вот знаю. Одним-единственным взглядом мы сказали друг другу все. Я
уверена, что испортила ей вечер!
Лоу засмеялся, я улыбнулся тоже - такое торжествующее злорадство было в
ее голосе.
- Болтаешь лишнее, Би, - сказал он.
- Вы с ней друзья? - спросила меня миссис Лоу.
- Как вам сказать. Пятнадцать лет мы встречались с ней то там, то
здесь. Я часто бывал "а ее вечерах. Она умеет превосходно устраивать их.
И приглашает именно тех, с кем бы вам хотелось увидеться.
- Что вы о ней думаете?
- Леди Кастеллан - заметная фигура в Лондоне. С ней приятно беседовать,
на нее приятно смотреть. Она любит музыку, живопись, покровительствует
искусствам. А вы что о ней думаете?
- Стерва она, - весело, с решительной откровен-ностью сказала миссис
Лоу.
- Вот это приговор!
- А ты расскажи ему, Артур. Лоу минуту колебался.
- Не знаю, имею ли я право... - Тогда я все расскажу сама.
- Би ненавидит эту женщину, - усмехнулся Лоу. - Но история и в самом
деле неприятная.
Лоу выпустил в воздух ровное колечко дыма и долго следил за тем, как оно
таег.
- Артур, мы ждем, - напомнила ему миссис Лоу.
- Так вот. Это случилось незадолго до нашей последней поездки в Англию.
В то время я был начальником округа в Селангоре. Однажды мне сообщили, что в
нескольких часах езды от Селангора, в небольшом городишке вверх по реке умер
белый. До этого я не слыхал, чтобы там жил кто-нибудь из европейцев. Поеду,
решил я, посмотрю сам. Вызвал катер и отправился. Приехав на место, сейчас
же принялся за расспросы. В полиции знали только, что этот человек жил здесь
уже два года у китаянки в доме на Базарной улице. Базар этот был весьма
живописным местом. Высокие дома в два ряда, между ними деревянный настил, у
берега укрепленный на сваях, вдоль улицы над лавками навесы от солнца. Я
взял с собой двух полицейских, и они привели меня к жилищу покойного. В
нижнем этаже была медная лавка, комнаты верхнего этажа сдавались. Хозяин
лавки повел меня по темной шаткой лестнице, где отвратительно пахло
китайскими кушаньями. Наверху он кого-то позвал. Дверь нам отворила
немолодая китаянка. Я заметил, что лицо у нее все распухло от слез. Она не
сказала ни слова и пропустила нас в комнату. Это была крохотная каморка под
самой крышей, с оконцем на улицу. В комнате царил полумрак: навес над окном
затенял свет. Мебели почти не было, только простой некрашеный стол да стул
со сломанной спинкой. На циновке у стены лежал мертвый человек. В комнате
стояло такое зловоние, что тошнота подступала к горлу, и я сразу же велел
отворить окно. Сильнее всего ощущался запах опиума. На столе, рядом с
небольшой керосиновой лампой, я заметил длинную иглу - что это значит, я
знал. Трубки не было, ее, видимо, спрятали. Мертвый лежал на спине, он был
одет в грязную куртку и в саронг. У него были длинные каштановые с проседью
волосы и короткая борода. Да, это был белый. Чтобы установить, умер ли он
естественной смертью, я внимательно осмотрел его. Кожа да кости, но знаков