"Сомерсет Моэм. Пустячный случай (Перевод М.Литвиновой)" - читать интересную книгу автораговоришь, только раз взглянув на человека? Да и откуда тебе знать, что она
думала в ту минуту? - А вот знаю. Одним-единственным взглядом мы сказали друг другу все. Я уверена, что испортила ей вечер! Лоу засмеялся, я улыбнулся тоже - такое торжествующее злорадство было в ее голосе. - Болтаешь лишнее, Би, - сказал он. - Вы с ней друзья? - спросила меня миссис Лоу. - Как вам сказать. Пятнадцать лет мы встречались с ней то там, то здесь. Я часто бывал "а ее вечерах. Она умеет превосходно устраивать их. И приглашает именно тех, с кем бы вам хотелось увидеться. - Что вы о ней думаете? - Леди Кастеллан - заметная фигура в Лондоне. С ней приятно беседовать, на нее приятно смотреть. Она любит музыку, живопись, покровительствует искусствам. А вы что о ней думаете? - Стерва она, - весело, с решительной откровен-ностью сказала миссис Лоу. - Вот это приговор! - А ты расскажи ему, Артур. Лоу минуту колебался. - Не знаю, имею ли я право... - Тогда я все расскажу сама. - Би ненавидит эту женщину, - усмехнулся Лоу. - Но история и в самом деле неприятная. Лоу выпустил в воздух ровное колечко дыма и долго следил за тем, как оно таег. - Артур, мы ждем, - напомнила ему миссис Лоу. В то время я был начальником округа в Селангоре. Однажды мне сообщили, что в нескольких часах езды от Селангора, в небольшом городишке вверх по реке умер белый. До этого я не слыхал, чтобы там жил кто-нибудь из европейцев. Поеду, решил я, посмотрю сам. Вызвал катер и отправился. Приехав на место, сейчас же принялся за расспросы. В полиции знали только, что этот человек жил здесь уже два года у китаянки в доме на Базарной улице. Базар этот был весьма живописным местом. Высокие дома в два ряда, между ними деревянный настил, у берега укрепленный на сваях, вдоль улицы над лавками навесы от солнца. Я взял с собой двух полицейских, и они привели меня к жилищу покойного. В нижнем этаже была медная лавка, комнаты верхнего этажа сдавались. Хозяин лавки повел меня по темной шаткой лестнице, где отвратительно пахло китайскими кушаньями. Наверху он кого-то позвал. Дверь нам отворила немолодая китаянка. Я заметил, что лицо у нее все распухло от слез. Она не сказала ни слова и пропустила нас в комнату. Это была крохотная каморка под самой крышей, с оконцем на улицу. В комнате царил полумрак: навес над окном затенял свет. Мебели почти не было, только простой некрашеный стол да стул со сломанной спинкой. На циновке у стены лежал мертвый человек. В комнате стояло такое зловоние, что тошнота подступала к горлу, и я сразу же велел отворить окно. Сильнее всего ощущался запах опиума. На столе, рядом с небольшой керосиновой лампой, я заметил длинную иглу - что это значит, я знал. Трубки не было, ее, видимо, спрятали. Мертвый лежал на спине, он был одет в грязную куртку и в саронг. У него были длинные каштановые с проседью волосы и короткая борода. Да, это был белый. Чтобы установить, умер ли он естественной смертью, я внимательно осмотрел его. Кожа да кости, но знаков |
|
|