"Уильям Сомерсет Моэм. Белье мистера Харрингтона" - читать интересную книгу автора

Уильям Сомерсет Моэм.

Белье мистера Харрингтона


------------------------------------------------------------------------------------------
Новелла.
Впервые опубликована в марте 1928 года в журнале "Интернэшнл мэгазин".
Перевод с английского Гурова И., 1992 г.
OCR & spellcheck by GreyAngel ([email protected]),
25.11.2004
------------------------------------------------------------------------------------------

Когда Эшенден поднялся на палубу и увидел впереди низкий берег и белый
город, он почувствовал приятное волнение. Утро только начиналось, солнце
едва встало, но море было зеркальным, а небо голубым. Уже становилось жарко,
и день обещал палящий зной. Владивосток. Ощущение возникало такое, что ты и
правда очутился на краю света. Позади Эшендена был долгий путь - из
Нью-Йорка в Сан-Франциско, на японском пароходе через Тихий океан в
Иокогаму, затем из Цуроги на русском пароходе - он единственный англичанин
среди пассажиров - по Японскому морю на север. Из Владивостока ему
предстояло отправиться на транссибирском экспрессе в Петроград. Такого
важного поручения он еще не выполнял, и ему нравилось чувство
ответственности, которое оно в нем вызывало. Он никому не подчинялся, он
располагал неограниченными средствами (в потайном поясе под одеждой он вез
аккредитивы на такую гигантскую сумму, что испытывал ошеломление всякий раз,
когда вспоминал про них), и хотя от него требовалось сделать то, что
превосходило человеческие возможности, он этого не знал и готовился взяться
за дело в полной убежденности в успехе. Он верил в свою находчивость. При
всем его уважении и восхищении эмоциональностью рода людского, интеллект
себе подобных особого почтения ему не внушал: человеку всегда легче
пожертвовать жизнью, чем выучить таблицу умножения.
Десять дней в русском поезде Эшенден предвкушал без особого восторга, а
в Иокогаме до него дошли слухи, что один - два моста взорваны и поезда не
ходят. Ему сообщили, что солдаты, которые никому и ничему теперь не
подчиняются, ограбят его и выкинут голого в степи идти пешком, куда он
пожелает. Довольно радужная перспектива. Однако из Владивостока поезд,
безусловно, уйдет, и чтобы не произошло потом (а Эшендена не оставляло
ощущение, что положение никогда не бывает таким скверным, как ожидаешь) он
твердо решил уехать с ним. Сойдя на берег, он намеревался тут же отправиться
в английское консульство узнать, что они для него устроили. Но когда берег
приблизился и он яснее разглядел неряшливый и замызганный город, ему стало
тоскливо. По-русски он знал лишь несколько слов. По-английски на пароходе
говорил только эконом, и хотя он обещал Эшендену всю помощь, на какую был
способен, у Эшендена сложилось впечатление, что рассчитывать на него
особенно нельзя. И потому он испытал явное облегчение, когда они причалили и
щуплый молодой человек с буйной шевелюрой, несомненно еврей, подошел к нему
и спросил, не Эшенден ли его фамилия.
- А моя - Бенедикт. Я переводчик при английском консульстве. Мне
поручено приглядеть за вами. У нас есть для вас место на поезде, который