"Дебора Мей. Аромат жасмина " - читать интересную книгу авторатому же, я видел, как ты выскочила из переулка, за которым закрепилась
дурная слава. Наверно, тебе удалось сбежать из дома, где полно таких же несчастных девушек. У тебя нарядное платье, следовательно, ты считаешься еще лакомой новинкой. Но это ненадолго, очень скоро от твоей красоты не останется и следа. Покайся, чтобы спасти свою заблудшую душу. Ты еще можешь вернуться на праведный путь. - Я вовсе не сбивалась с пути и не считаю свою душу заблудшей! - возмущенно воскликнула Элиза. - Разве вы не видите, что я - приличная девушка? - Какое искреннее негодование! - усмехнулся мужчина. - Но подумай сама: разве можно поверить, что девушка из приличной семьи гуляет без сопровождения по ночным улицам? - Но это действительно так! - чуть не плача, доказывала Элиза. - Почему вы мне не верите? Как вы смеете оскорблять меня? - Потому что забочусь о твоей безопасности, дитя мое, - он облокотился на камин и с жалостью взглянул на девушку. - А я еще раз повторяю, что вы ошибаетесь, - горячо заговорила девушка. - Я не отношусь к числу падших женщин. Но по лицу мужчины было видно, что он не верит ни единому ее слову. - Большинство уличных женщин не считают себя падшими, - с горечью в голосе сказал он. - Они думают, что таким образом помогают своей семье выжить. Но это глупое самооправдание, - мужчина покачал головой и с грустью заметил: - А ты очень хорошенькая. Если привести тебя в порядок, ты станешь настоящей красавицей. Нежная кожа, чувственные глаза... С тобой, видимо, пока что хорошо обращаются, дают волнующие обещания и говорят нежные очарование померкнет. Подумай: что у тебя останется тогда? Подорванное здоровье и иссушенная душа. Неожиданно его слова ранили Элизу в самое сердце. Какая разница между женщинами, одна из которых продает свое тело за жалкие гроши на улице, а другая - в обмен на роскошную жизнь в богатом особняке? Служанка прервала их беседу и тягостные размышления Элизы. Она поставила на стол кофейник, сливочник, фарфоровую чашечку с блюдцем и плетеную корзиночку с пышными булочками, от которых шел восхитительный запах яблок и корицы. Хозяин дома предложил девушке угощаться и присел с другой стороны стола. - Бедное дитя, я понимаю, как тебе тяжело. Бог мой, страшно представить, что твоя собственная мать продала тебя! Эта мысль приводит меня в ужас. Девочка, никогда и никому не позволяй разрушать свою жизнь. Ты достойна лучшей участи, чем твоя пропащая мать. Услышав эти слова, Элиза поперхнулась и, закашлявшись, дрожащей рукой поставила чашку с горячим кофе на стол. Как убедить этого доброго человека в том, что она думает точно так же и именно поэтому оказалась ночью на улице?.. - Поверьте... Я всего лишь три месяца назад вернулась домой из пансиона, - Элиза отчаянно пыталась объяснить своему собеседнику его ошибку. - Но кое в чем вы правы. Моя мать - любовница знатного человека, и она решила, что я должна пойти по ее стопам... принять покровительство одного титулованного господина. А я отказалась. И сбежала из дома. В глазах мужчины промелькнуло легкое удивление, он окинул пристальным |
|
|