"Дебора Мей. Аромат жасмина " - читать интересную книгу автора - Так это мать продала тебя? - мужчина сокрушенно покачал головой. -
Как это мерзко. Сделав несколько поворотов на темных улицах, карета вскоре остановилась. Мужчина помог Элизе выйти. Девушка попыталась убежать, но похититель крепко ухватил ее за локоть и повел через сад к высокому особняку. Когда перед ними распахнулась маленькая дверь. Элиза вновь попыталась вырваться и возмущенно потребовала: - Немедленно отпустите меня! Но мужчина решительно втолкнул ее в просторное помещение, и девушку ослепил яркий свет. Когда она пришла в себя, то с удивлением обнаружила, что оказалась на самой обычной кухне со старинным очагом и большой плитой. Посредине находился массивный стол, вдоль стен располагались многочисленные полочки со всевозможными предметами кухонной утвари. Здесь было весьма опрятно: ярко начищенная посуда сияла приятным блеском, возле медных рукомойников на крючках в форме змеек висели чистые полотенца с баварской вышивкой, а на длинных скамейках лежали белоснежные поварские колпаки и фартуки. Эта теплая, уютная кухня явно не могла служить для того, чтобы прятать похищенных девушек. Руки Элизы осторожно коснулись чьи-то пальцы, и, оглянувшись, она увидела своего похитителя. При ярком свете он оказался немного моложе, чем предполагала девушка, и весьма хорош собой. Его серые глаза лучились добротой, и им хотелось верить. - Садись сюда, дитя мое, - проговорил мужчина, подводя ее к маленькому стульчику возле очага. - Тебе необходимо согреться. платье и фартуке с накрахмаленными оборками. Похоже, она была удивлена, застав на кухне в столь поздний час гостей, но никаким образом этого не показала. Выслушав указание мужчины, она поставила на огонь кофейник и принялась хлопотать возле плиты. - Где я нахожусь? - спросила Элиза, вглядываясь в лицо своего похитителя. Конечно, он не похож на развратника, но слишком странным было его поведение. - Вы не сможете держать меня здесь силой! - на всякий случай пригрозила она. - У моей матери много влиятельных знакомых, и она... - Ну, разумеется. Очень влиятельных! - слегка криво усмехнувшись, перебил ее незнакомец. - Она будет меня искать! - дала ему понять. - Нисколько в этом не сомневаюсь, - проговорил мужчина. - На поиски такой красивой девушки твоя мать снарядит целый отряд полицейских. И сутенеров... - он покачал головой. - Нет, девочка, тебе не следует возвращаться к ним. Я подобрал тебя на улице, чтобы избавить от того безнравственного образа жизни, который ты ведешь. Я хочу помочь тебе. У тебя лицо ангела, и тебя еще можно исправить... - Но я не сделала ничего такого, чего можно стыдиться, - проговорила Элиза. Насупившись, она смотрела на своего похитителя исподлобья, не понимая, в чем он ее обвиняет. Мужчина печально взглянул на нее и снова покачал головой, давая понять, что не верит ее словам. - Не надо лгать, девочка, - тихо сказал он. - Тот факт, что ты в такую ночь гуляешь по улицам совершенно одна, ясно указывает на твое ремесло. К |
|
|