"Карл Май. Сокровище серебряного озера ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

возможность заглянуть в его лицо, улыбка исчезла, бандит нахмурился и дал
знак своим людям подойти к нему. Он отвел их на нос и пояснил причину своего
беспокойства:
- Этот мерзавец вовсе не так уж смешон, как хочет казаться. Я скажу вам
больше - за ним надо смотреть в оба!
- Почему? Ты его знаешь? Это женщина или мужчина?
- Конечно, мужчина.
- Зачем же этот маскарад?
- Никакой это не маскарад. Этот человек действительно большой оригинал,
но при всем при том для нас он очень опасен - это полицейская ищейка!
- Фу! Тетка Дролл и сыщик?! Он может быть кем угодно, но только не
ищейкой!
- Но это так. Я слышал о Тетке Дролле, полусумасшедшем траппере,
который в хороших отношениях со всеми краснокожими, а сейчас, когда его
увидел, я понял, что, оказывается, знаю его. Он - сыщик, это так же точно,
как "аминь" в молитве! Я уже встречался с этим толстяком в форте Салли на
Миссури, когда он поймал одного приятеля из нашей компании и отдал на
виселицу. Он один, а нас было больше сорока!
- Да быть того не может, вы бы превратили его в решето!
- В том-то и дело, что может. Он берет больше хитростью, нежели силой.
Посмотри на его глазки, маленькие и хитрые, как у крота! Он не упустит даже
муравья в траве и отлично ставит ловушки как на зверей, так и на людей.
Дролл мягко стелет, да жестко спать, ибо он заманивает свои жертвы, а
потом - хлоп - мышеловка срабатывает!
- Значит, он и тебя помнит?
- Не думаю. Тогда он не обратил на меня внимания, да и времени прошло
сколько - я сильно изменился! И все же должен вас предупредить, чтобы с
этого момента вели себя тихо и спокойно, дабы не привлекать внимания. Нам
еще предстоит сыграть здесь маленькую шутку, и я не хотел бы, чтобы Дролл
встал у нас на пути. Олд Файерхэнд, как и Олд Шеттерхэнд, самый знаменитый
охотник Запада, Черный Том - тоже из тех, с кем придется считаться, но Тетка
Дролл еще опаснее! Не спускайте с него глаз, да только не пяльтесь на него в
открытую.
Внешний вид Тетки Дролла, вопреки пугающим словам Полковника, вызывал
скорее улыбку, нежели страх. Теперь, когда он стоял на палубе, можно было
его рассмотреть и узнать наконец, во что же он был одет.
Предмет, покрывающий его голову, не был ни капюшоном, ни шапкой, ни
чепцом, но его можно было назвать любым этим словом. Этот, с позволения
сказать, головной убор состоял из пяти кусков кожи различного вида: средний,
прикрывающий чуб, имел форму перевернутой вверх дном чаши; другой закрывал
заднюю часть шеи; передний, спадающий со лба, напоминал козырек; два
остальных в форме клапанов прикрывали уши.
То, что издали напоминало мешковину, вблизи оказалось очень длинным и
непомерно широким пиджаком, залатанным во многих местах кусками и обрезками
кожи, налезавшими один на другой. Казалось, что это одеяние носили не только
деды, но и прадеды нынешнего владельца. Спереди вместо пуговиц пиджак был
стянут потертыми кожаными ремнями. Необычайная длина и ширина этого наряда
затрудняли передвижение, поэтому его владелец рассек полы до пояса и обвязал
то, что от них осталось, вокруг ног, сотворив шаровары, которые придавали
походке Дролла комичный вид. Импровизированные брючины доходили лишь до