"Карл Май. Дух Льяно-Эстакадо ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

набралось достаточно доказательств, а сама по себе кража меня не интересует,
потому что я не получил никаких официальных полномочий. Поэтому вы, пока
находитесь здесь, можете быть спокойны. Но я уже сказал, что вы должны
поскорее убраться отсюда. Мне безразлично, что произойдет потом. Я не могу
отнять у мастера Боба право урегулировать дело с вами с глазу на глаз. И
чтобы уж вы окончательно успокоились, охотно заверю, что не упаду от ужаса в
обморок, если завтра утром встречу вас под каким-нибудь деревом, самый
толстый сук которого окажется у вас между шеей и горлом.
Этим дело до поры до времени и закончилось. Мормон вернулся к трапезе,
но ел он медленно, с долгими перерывами, желая побольше насладиться
гарантированной ему безопасностью. Зрачки Боба ни на секунду не отрывались
от него; столь же внимательно, как и прежде, приглядывался к мормону и
Кровавый Лис, хотя внешне он казался совершенно безразличным. Должно быть,
молодого человека что-то заинтересовало в мнимом мормоне.
Теперь каждый был так занят едой и своими мыслями, что беседа
прекратилась. Когда же потом Фрэнк захотел возобновить разговор о
Льяно-Эстакадо, ему помешало появление нового гостя.
- Ваш дом, мистер Хельмерс, кажется, очень посещаем, - сказал он. - Вон
уже опять подъехал всадник, претендующий на ваше внимание.
Хозяин обернулся и посмотрел на всадника. Узнав его, он бойко произнес:
- Такому гостю я всегда рад. Это дельный парень, на которого можно
положиться в любом отношении.
- Верно, торговец, который, кажется, хочет у вас пополнить запас своих
товаров?
- Вы так подумали, потому что увидели, что у него по обе стороны седла
приторочены большие сумки?
- Да.
- Тогда вы ошибаетесь. Он не торговец, а один из наших превосходных
скаутов. Вы должны его знать.
- Может быть, мне знакомо его имя.
- Не знаю, как зовут его по-настоящему, но повсюду он известен как
Плутишка Фред, и он еще никогда ничего не имел против этого имени.
- Странное имя! Откуда оно у него?
- Он умеет делать сотни фокусов, от которых приходишь в величайшее
удивление. Необходимый для этого материал у него всегда в кармане.
- Значит, бродячий фокусник, который при случае становится следопытом
или проводником?
- Совсем наоборот. Отличнейший следопыт при случае развлекает общество
фокусами. Если бы кто захотел заплатить ему за развлечение, очень сильно
оскорбил бы Фреда. Он, кажется, бродяжничает с другими фокусниками и тоже
говорит по-немецки. Я не знаю, почему он попал на Запад и остается здесь,
тогда как в другом месте благодаря ловкости своих рук мог бы стать
богатейшим человеком. Меня это касается. Убежден, что он вам понравится.
- И я так думаю уже из-за того только, что он знает немецкий. Только
скажите ему, что он может пользоваться этим языком!
- Конечно. Он узнает об этом сейчас же. Только внимательно приглядитесь
к нему, особенно к глазам: они разного цвета.
Тот, о котором говорил Хельмерс, теперь подъехал ближе. Он остановил
лошадь совсем недалеко от дома и закричал:
- Хэллоу, старый квартирмейстер, есть еще у тебя местечко для бедного