"Карл Май. Дух Льяно-Эстакадо ("Виннету") " - читать интересную книгу авторанабралось достаточно доказательств, а сама по себе кража меня не интересует,
потому что я не получил никаких официальных полномочий. Поэтому вы, пока находитесь здесь, можете быть спокойны. Но я уже сказал, что вы должны поскорее убраться отсюда. Мне безразлично, что произойдет потом. Я не могу отнять у мастера Боба право урегулировать дело с вами с глазу на глаз. И чтобы уж вы окончательно успокоились, охотно заверю, что не упаду от ужаса в обморок, если завтра утром встречу вас под каким-нибудь деревом, самый толстый сук которого окажется у вас между шеей и горлом. Этим дело до поры до времени и закончилось. Мормон вернулся к трапезе, но ел он медленно, с долгими перерывами, желая побольше насладиться гарантированной ему безопасностью. Зрачки Боба ни на секунду не отрывались от него; столь же внимательно, как и прежде, приглядывался к мормону и Кровавый Лис, хотя внешне он казался совершенно безразличным. Должно быть, молодого человека что-то заинтересовало в мнимом мормоне. Теперь каждый был так занят едой и своими мыслями, что беседа прекратилась. Когда же потом Фрэнк захотел возобновить разговор о Льяно-Эстакадо, ему помешало появление нового гостя. - Ваш дом, мистер Хельмерс, кажется, очень посещаем, - сказал он. - Вон уже опять подъехал всадник, претендующий на ваше внимание. Хозяин обернулся и посмотрел на всадника. Узнав его, он бойко произнес: - Такому гостю я всегда рад. Это дельный парень, на которого можно положиться в любом отношении. - Верно, торговец, который, кажется, хочет у вас пополнить запас своих товаров? - Вы так подумали, потому что увидели, что у него по обе стороны седла - Да. - Тогда вы ошибаетесь. Он не торговец, а один из наших превосходных скаутов. Вы должны его знать. - Может быть, мне знакомо его имя. - Не знаю, как зовут его по-настоящему, но повсюду он известен как Плутишка Фред, и он еще никогда ничего не имел против этого имени. - Странное имя! Откуда оно у него? - Он умеет делать сотни фокусов, от которых приходишь в величайшее удивление. Необходимый для этого материал у него всегда в кармане. - Значит, бродячий фокусник, который при случае становится следопытом или проводником? - Совсем наоборот. Отличнейший следопыт при случае развлекает общество фокусами. Если бы кто захотел заплатить ему за развлечение, очень сильно оскорбил бы Фреда. Он, кажется, бродяжничает с другими фокусниками и тоже говорит по-немецки. Я не знаю, почему он попал на Запад и остается здесь, тогда как в другом месте благодаря ловкости своих рук мог бы стать богатейшим человеком. Меня это касается. Убежден, что он вам понравится. - И я так думаю уже из-за того только, что он знает немецкий. Только скажите ему, что он может пользоваться этим языком! - Конечно. Он узнает об этом сейчас же. Только внимательно приглядитесь к нему, особенно к глазам: они разного цвета. Тот, о котором говорил Хельмерс, теперь подъехал ближе. Он остановил лошадь совсем недалеко от дома и закричал: - Хэллоу, старый квартирмейстер, есть еще у тебя местечко для бедного |
|
|