"Карл Май. Полукровка ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

- Вы просто грубиян, сэр!
- Похоже, мои слова пришлись тебе по вкусу. Постарайся только, чтобы и
я тебя полюбил, иначе сойдешься на узкой дорожке с наследником Тимпе!
- Наследником Тимпе? Да кто вы такой?
- Один из тех, кто никому не позволит сказать что-нибудь дурное о
Виннету и Олд Шеттерхэнде, а большее знать ни к чему. А теперь, малыш,
спрячь свой клинок, а то порежешься!
Каз как ни в чем не бывало вернулся на место и плюхнулся на лавку,
стараясь расположиться на ней поудобнее. Метис следил за каждым его
движением налитыми злобой глазами, готовый, казалось, броситься на
темноволосого незнакомца, но так и не рискнул это сделать. В облике этого
высокого, худого человека было нечто такое, напрочь лишавшее полукровку
возможности действовать. Он нехотя спрятал нож и, как бы оправдываясь перед
удивленными соседями, с презрением процедил:
- Этот пришелец, похоже, шут какой-то! Что обижаться на неразумного!
Пусть болтает.
- Болтает? - улыбнулся инженер. - Наоборот, он умеет настоять на своем.
Меня радует, что он вступился за Виннету и Шеттерхэнда, о чьих подвигах на
Диком Западе ходят легенды, которые я сам могу рассказывать часами. Осталось
только выяснить, знаком ли он с ними сам.
Повернувшись к соседнему столу, инженер спросил:
- Сэр, оба вы назвались вестменами. Может, вы где встречались с Олд
Шеттерхэндом или с Виннету?
Крохотные мышиные глазки Каза довольно блеснули, он ответил:
- Еще бы! Две недели колесил с ними по Западу.
- Дьявольщина! Может, подсядете к нам и расскажете об этом?
- Да не умею я рассказывать, сэр. Сколько раз пробовал себя в этом
искусстве, да все прахом! Начну откуда-нибудь с середины или с конца, а
закончу началом. Могу только кратко поведать, что тогда произошло. Нас было
восемь белых, попавших в плен к апсарокам. Нам приготовили столбы пыток. Но
судьба распорядилась так, что Олд Шеттерхэнд и Виннету оказались рядом. Идя
по нашему следу, они попали в лагерь апсароков и ночью без чьей-либо помощи
просто выкрали нас. Сделать это было невозможно, но им удалось! Мастерская
работа! Такие дела не по зубам кому попало, а ваш хафбрид*, который только
что тут языком чесал, уж точно никогда не додумался бы до такого.
______________
* Хафбрид - гибрид (англ. half-breed).

Метис едва не вскочил снова, но инженер новым вопросом опередил его:
- А где эти двое в настоящее время?
- Понятия не имею. Поговаривают, Шеттерхэнд сейчас где-то в древних
краях - не то в Египте, не то в Персии, или как их там еще называют. Но, по
слухам, он скоро должен вернуться.
- Как бы я хотел их увидеть! Особенно их оружие! Неужели оно
действительно так великолепно?
- Когда-нибудь убедитесь в этом, сэр. Серебряное ружье Виннету не знает
промаха, такого второго больше нет! "Медвежебой" Олд Шеттерхэнда - настоящее
чудо! - бьет с дьявольской точностью на огромных дистанциях! А штуцер
"генри"! Представьте: двадцать пять выстрелов всего за полминуты! Уж
оружейник-то знает, что это значит! Генри, как мне известно, собрал всего