"Карл Май. Полукровка ("Виннету") " - читать интересную книгу автора - Вы просто грубиян, сэр!
- Похоже, мои слова пришлись тебе по вкусу. Постарайся только, чтобы и я тебя полюбил, иначе сойдешься на узкой дорожке с наследником Тимпе! - Наследником Тимпе? Да кто вы такой? - Один из тех, кто никому не позволит сказать что-нибудь дурное о Виннету и Олд Шеттерхэнде, а большее знать ни к чему. А теперь, малыш, спрячь свой клинок, а то порежешься! Каз как ни в чем не бывало вернулся на место и плюхнулся на лавку, стараясь расположиться на ней поудобнее. Метис следил за каждым его движением налитыми злобой глазами, готовый, казалось, броситься на темноволосого незнакомца, но так и не рискнул это сделать. В облике этого высокого, худого человека было нечто такое, напрочь лишавшее полукровку возможности действовать. Он нехотя спрятал нож и, как бы оправдываясь перед удивленными соседями, с презрением процедил: - Этот пришелец, похоже, шут какой-то! Что обижаться на неразумного! Пусть болтает. - Болтает? - улыбнулся инженер. - Наоборот, он умеет настоять на своем. Меня радует, что он вступился за Виннету и Шеттерхэнда, о чьих подвигах на Диком Западе ходят легенды, которые я сам могу рассказывать часами. Осталось только выяснить, знаком ли он с ними сам. Повернувшись к соседнему столу, инженер спросил: - Сэр, оба вы назвались вестменами. Может, вы где встречались с Олд Шеттерхэндом или с Виннету? Крохотные мышиные глазки Каза довольно блеснули, он ответил: - Еще бы! Две недели колесил с ними по Западу. - Да не умею я рассказывать, сэр. Сколько раз пробовал себя в этом искусстве, да все прахом! Начну откуда-нибудь с середины или с конца, а закончу началом. Могу только кратко поведать, что тогда произошло. Нас было восемь белых, попавших в плен к апсарокам. Нам приготовили столбы пыток. Но судьба распорядилась так, что Олд Шеттерхэнд и Виннету оказались рядом. Идя по нашему следу, они попали в лагерь апсароков и ночью без чьей-либо помощи просто выкрали нас. Сделать это было невозможно, но им удалось! Мастерская работа! Такие дела не по зубам кому попало, а ваш хафбрид*, который только что тут языком чесал, уж точно никогда не додумался бы до такого. ______________ * Хафбрид - гибрид (англ. half-breed). Метис едва не вскочил снова, но инженер новым вопросом опередил его: - А где эти двое в настоящее время? - Понятия не имею. Поговаривают, Шеттерхэнд сейчас где-то в древних краях - не то в Египте, не то в Персии, или как их там еще называют. Но, по слухам, он скоро должен вернуться. - Как бы я хотел их увидеть! Особенно их оружие! Неужели оно действительно так великолепно? - Когда-нибудь убедитесь в этом, сэр. Серебряное ружье Виннету не знает промаха, такого второго больше нет! "Медвежебой" Олд Шеттерхэнда - настоящее чудо! - бьет с дьявольской точностью на огромных дистанциях! А штуцер "генри"! Представьте: двадцать пять выстрелов всего за полминуты! Уж оружейник-то знает, что это значит! Генри, как мне известно, собрал всего |
|
|