"Карл Май. Полукровка ("Виннету") " - читать интересную книгу автора Тема была явно неприятна метису. Уходя от ответа, он холодно произнес:
- Почему великого Виннету заинтересовала безвестная индейская скво? - Потому что она твоя мать! - отрезал вождь апачей. - И, находясь в лагере, я хочу знать, кто заботится о его безопасности. К какому племени принадлежала твоя мать? Метис не мог смолчать под пристальным и требовательным взглядом, которым Виннету буквально сверлил его насквозь. - Из племени пинал-апачей*, - выдавил он из себя, не поднимая глаз. ______________ * Скорее всего, это ошибка Карла Мая, поскольку одна из ветвей племени апачей, существовавших тогда, называлась "липан". - А языку научила тоже она? - Разумеется. - Я знаю язык и все наречия апачей. Они произносят слова языком и гортанью. Ты при разговоре используешь только язык, как это делают только команчи. - Хочешь сказать, что я сын женщины команчей? - вспыхнул метис. - Именно это я и хочу сказать. - Утверждение - еще не довод! Даже если так, это вовсе не значит, что я действую с ними заодно. - Возможно, что и нет. Ты знаешь самого грозного вождя команчей Токви Каву, Черного Мустанга? - Я слышал о нем. - У него была дочь, ставшая скво бледнолицего. Потом они оба умерли, ненависти к белым. Когда-то, еще в детстве, этому мальчику его соплеменник поранил ножом правое ухо. Может, ты и есть он, если разговариваешь как команч и носишь шрам на том самом ухе? Разведчик вскочил и в гневе воскликнул: - Этим рубцом я обязан рукопашной схватке с команчами! От них я получил его! Если ты сомневаешься, то иди сюда и докажи свою правоту! Метис стоял, готовый к схватке. Только одно слово пренебрежения слетело с уст Виннету, после чего он спокойно отвернулся и протянул руку к пиву, которое принес шопмен. Наступила глубокая тишина, однако вскоре разговор за обоими столами завязался снова. Метис сел на место, а инженер осведомился у Шеттерхэнда и Виннету, не хотят ли они остаться в лагере на ночь. Получив утвердительные ответы, он предложил им свое жилище, объяснив такое неожиданное гостеприимство следующим образом: - Джентльменам, что прибыли перед вами, хозяин уже отвел у себя угол для ночлега, и там места больше нет. Но не спать же вам на улице, под ливнем... и не в бараке с грязными китайцами! Нет, это не для вас! Нам пришлось нанять их на Западе, ведь с белыми рабочими сейчас проблема. К тому же обходятся они дешевле и их легче прокормить рисом, чем тот сброд, с которым нам пришлось бы столкнуться в противном случае. Примете ли вы, сэр, мое приглашение? Олд Шеттерхэнд переглянулся с Виннету и, увидев едва заметный кивок согласия, ответил: - Да, мы примем его при условии, что и для наших лошадей найдется |
|
|