"Карл Май. Сын охотника на медведей ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

цирковой клоун. Вместо седла негр привязал ремнем с пряжкой одеяло,
поскольку знал, что удержаться в седле ему вряд ли удастся, и все равно при
любом маломальском ускорении лошади Боб оказывался за одеялом. Он к тому же
еще и ноги держал растопыренными в разные стороны. Когда в очередной раз ему
говорили, чтобы он крепко прижал ими бока животного, негр неизменно отвечал:
"Почему Боб должен давить ногами бедный конь? Конь ему ничего плохое не
делать! Ноги Боба не какие-нибудь клещи!"
______________
* Дюйм = 25. 4 мм.

Всадники достигли края не очень глубокой воронки диаметром, быть может,
в шесть английских миль. Это углубление, окруженное с трех сторон едва
заметными бугорками, с запада ограничивала довольно крупная вершина,
поросшая, как казалось издали, кустарником и деревьями. Весьма вероятно, что
раньше в этой котловине было озеро. Теперь же его дно состояло сплошь из
глубокого песка, из которого островками торчали лишь скудные клочья травы да
чахлые и никчемные растения Mugwort, характерные для неплодородных земель
Дальнего Запада.
Не раздумывая, Вокаде погнал своего жеребца в песок. Он держал путь
прямо к упомянутой вершине.
- Что это за местность? - осведомился Толстяк Джемми. - Не знаю ее.
- Воины шошонов называют ее Пааре-пап, - ответил индеец.
- Кровавое озеро! Увы! Не хватало нам еще шошонов тут встретить!
- Почему? - удивился Мартин Бауман.
- Потому что тогда придется расстаться с жизнью. Здесь, на этом самом
месте, охотничий отряд шошонов был вырезан белыми до последнего человека,
причем без всякого повода. Хотя с тех пор прошло, пожалуй, лет пять,
соплеменники убитых без жалости лишают жизни любого белого, имевшего
несчастье попасться к ним руки.
- Вы думаете, сэр, что шошоны где-то поблизости?
- Надеюсь, что это не так. Как я слышал, они сейчас гораздо севернее, у
Масселшелл-ривер, в Монтане. Скорее всего их нам нечего опасаться. Но пусть
Вокаде скажет нам, ушли ли они на юг, или нет.
Индеец услышал вопрос и ответил:
- Когда Вокаде проезжал здесь семь дней назад, поблизости не было ни
одного воина шошонов. Только арапахо разбили лагерь в том месте, где берет
начало река, которую бледнолицые называют Тонг-ривер.
- Тогда нам нечего их опасаться. Впрочем, местность здесь открытая и
плоская, и мы за милю заметим любого всадника или пешего, а значит, будем в
состоянии своевременно подготовиться к встрече. Вперед!
Прошло, пожалуй, с полчаса, как они поехали в западном направлении,
пока Вокаде не остановил своего жеребца.
- Уфф! - вырвалось у него из груди.
- Что стряслось? - Толстяк повернул свою озабоченную физиономию.
- Ши-ши!
Слово это из языка манданов, и означает оно, собственно говоря, "ноги",
но также употребляется в значении "следы".
- Следы? - Толстяк напряг все свое зрение. - Человека или зверя?
- Вокаде не знает. Пусть мои братья убедятся сами.
- Good luck!* Индсмен не может отличить след человека от следа скотины!