"Карл Май. Сын охотника на медведей ("Виннету") " - читать интересную книгу авторацирковой клоун. Вместо седла негр привязал ремнем с пряжкой одеяло,
поскольку знал, что удержаться в седле ему вряд ли удастся, и все равно при любом маломальском ускорении лошади Боб оказывался за одеялом. Он к тому же еще и ноги держал растопыренными в разные стороны. Когда в очередной раз ему говорили, чтобы он крепко прижал ими бока животного, негр неизменно отвечал: "Почему Боб должен давить ногами бедный конь? Конь ему ничего плохое не делать! Ноги Боба не какие-нибудь клещи!" ______________ * Дюйм = 25. 4 мм. Всадники достигли края не очень глубокой воронки диаметром, быть может, в шесть английских миль. Это углубление, окруженное с трех сторон едва заметными бугорками, с запада ограничивала довольно крупная вершина, поросшая, как казалось издали, кустарником и деревьями. Весьма вероятно, что раньше в этой котловине было озеро. Теперь же его дно состояло сплошь из глубокого песка, из которого островками торчали лишь скудные клочья травы да чахлые и никчемные растения Mugwort, характерные для неплодородных земель Дальнего Запада. Не раздумывая, Вокаде погнал своего жеребца в песок. Он держал путь прямо к упомянутой вершине. - Что это за местность? - осведомился Толстяк Джемми. - Не знаю ее. - Воины шошонов называют ее Пааре-пап, - ответил индеец. - Кровавое озеро! Увы! Не хватало нам еще шошонов тут встретить! - Почему? - удивился Мартин Бауман. - Потому что тогда придется расстаться с жизнью. Здесь, на этом самом причем без всякого повода. Хотя с тех пор прошло, пожалуй, лет пять, соплеменники убитых без жалости лишают жизни любого белого, имевшего несчастье попасться к ним руки. - Вы думаете, сэр, что шошоны где-то поблизости? - Надеюсь, что это не так. Как я слышал, они сейчас гораздо севернее, у Масселшелл-ривер, в Монтане. Скорее всего их нам нечего опасаться. Но пусть Вокаде скажет нам, ушли ли они на юг, или нет. Индеец услышал вопрос и ответил: - Когда Вокаде проезжал здесь семь дней назад, поблизости не было ни одного воина шошонов. Только арапахо разбили лагерь в том месте, где берет начало река, которую бледнолицые называют Тонг-ривер. - Тогда нам нечего их опасаться. Впрочем, местность здесь открытая и плоская, и мы за милю заметим любого всадника или пешего, а значит, будем в состоянии своевременно подготовиться к встрече. Вперед! Прошло, пожалуй, с полчаса, как они поехали в западном направлении, пока Вокаде не остановил своего жеребца. - Уфф! - вырвалось у него из груди. - Что стряслось? - Толстяк повернул свою озабоченную физиономию. - Ши-ши! Слово это из языка манданов, и означает оно, собственно говоря, "ноги", но также употребляется в значении "следы". - Следы? - Толстяк напряг все свое зрение. - Человека или зверя? - Вокаде не знает. Пусть мои братья убедятся сами. - Good luck!* Индсмен не может отличить след человека от следа скотины! |
|
|