"Карл Май. Сын охотника на медведей ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

того, что его хозяин должен держать ухо востро. Животное глянуло на белого
охотника большими умными глазами и повернуло голову в сторону, наверх.
Охотник взял в руки штуцер, стал на колени, готовый выстрелить, и устремил
взгляд своих зорких глаз вверх. Деревья стояли здесь так тесно, что не
позволяли видеть ничего дальше себя. Однако через секунду он спокойно
отложил штуцер в сторону. Он увидел среди нижних ветвей украшенные иглами
дикобраза мокасины и понял, что носивший эту обувь человек - его лучший
друг. В ту же секунду ветви зашуршали, и вождь апачей Виннету предстал перед
ним.

Глава пятая. ВИННЕТУ

Он был одет точно так же, как Олд Шеттерхэнд, только вместо высоких
сапог носил мокасины. Его длинные, густые, черные как смоль волосы были
высоко подняты наверх, зачесаны назад и стянуты узлом, голову его опоясывала
налобная повязка из кожи гремучих змей. Он не имел никакого головного
убора - этому воину не требовались отличительные знаки вождя; достаточно
было только взглянуть на него, чтобы тотчас понять - это незаурядная
личность. На его шее висели мешочек с "лекарствами", трубка мира и тройное
ожерелье из медвежьих клыков - трофеи, которые он добыл сам в смертельных
схватках с хищниками. В руке индеец держал двуствольное ружье, вся
деревянная часть которого была обита серебряными гвоздями - знаменитое на
всем Западе Серебряное ружье, пули которого никогда не проходили мимо цели.
Его серьезное, по-мужски красивое лицо имело почти римский профиль, скулы на
нем были едва заметны, а матово-смуглая кожа отливала бронзой.
Да, это был Виннету - вождь апачей, самый знаменитый из индейцев! Его
имя звучало в каждой бревенчатой хижине, у каждого лагерного костра.
Справедливый, умный, верный, храбрый до дерзости, не терпящий фальши друг и
защитник всех нуждающихся в помощи, будь то красные или белые, он был
известен во всех уголках Соединенных Штатов и даже за их пределами.
Олд Шеттерхэнд поднялся с земли. Он хотел заговорить, но резким жестом
Виннету призвал его к молчанию. Еще один знак, поданный вождем апачей,
заставил его прислушаться.
Издалека доносилось монотонное пение. Постепенно эти звуки становились
все громче, следовательно, те, кто их издавал, приближались. Это были
минорные тона на четыре восьмых такта; две первые восьмые - малая терция,
последняя четверть - прима, а затем после квинты* вверх взлетал
пронзительный звук восторженного ликования.
______________
* Терция (лат. tertia - третья) - третья ступень музыкального
звукоряда либо интервал шириной в три ступени звукоряда. Прима (лат. prima -
первая) - первый, основной звук музыкального звукоряда гаммы; здесь имеется
в виду нижний звук аккорда. Квинта (лат. quinta - пятая) - пятая ступень
музыкального звукоряда или интервал шириной в пять ступеней звукоряда.

Затем до обоих донесся громкий лошадиный топот, а вскоре они увидели
людей, распевающих заунывную песню. В ней то и дело повторялось: "тотси-вув,
тотси-вув!", то есть "скальп, скальп!".
Из чего Олд Шеттерхэнд сразу заключил, что оба немца были взяты в плен.
Шошоны проскакали вниз по склону, как принято у индейцев, один за