"Карл Май. Верная Рука ("Виннету") " - читать интересную книгу автора - Просто я знаю эту белую собаку.
- Но ведь и мы его знаем. На его языке еще никогда не жила ложь. - Да, но этот язык умеет говорить так хитро, как ни один другой. Он честнее прочих бледнолицых, но когда ему нужно кого-нибудь перехитрить, он становится изворотливее любой лисы. Слова его подобны утренней заре, за которой может последовать и солнечный, и пасмурный день. Он не лжет, это верно; он держит свои обещания; но на свой лад - как желательно ему, а не его противникам. Слова, сказанные им для вражеских ушей, все равно что пороховые зерна, - их надо взвесить, прежде чем высыпать в ствол ружья. - Значит, вождь Вупа-Умуги думает, что обещание не преследовать наших воинов может иметь и какое-то другое толкование, понятное только Олд Шеттерхэнду? - Нет. Он не пойдет по их следам. Но он не дал бы такого обещания, если бы не знал другой дороги. - Но ее не существует! - Так думает мой старший брат; я же думаю иначе, хотя также не видел ее. Вспомни, что говорят об Олд Шеттерхэнде: ему известно все, что он хочет знать. Или ему и вправду помогают злые духи? Я уверен: существование нашего лагеря у Саскуан-куи для него не тайна. - Невозможно! Кто мог бы рассказать ему об этом? Но даже если бы он каким-то образом узнал о нашем лагере - разве это достаточная причина, чтобы он стремился сюда попасть? - Он хочет освободить пленника. - Разве они знакомы? - Не знаю. рисковать собственной жизнью? - Он готов идти на выручку любому бледнолицему. - Даже имея при себе лишь одиннадцать человек против ста пятидесяти воинов? - Олд Шеттерхэнд никогда не считает своих врагов. Да и зачем ему это? У него волшебное ружье, стреляющее без остановки. И все же он часто уклоняется от боя - не из страха, а потому, что не любит проливать кровь. Но тогда он идет на хитрость, а это еще опаснее, чем пули его волшебного ружья. Он скоро появится здесь - не затем, чтобы сражаться с нами, а чтобы с помощью какой-нибудь уловки выкрасть нашего пленника. Старик задумался; уверенность вождя смутила его. Наконец он покачал головой и произнес: - Слова доблестного Вупа-Умуги не изменили моих мыслей. Но когда вырыт топор войны, надо предвидеть любой поворот дела, как хороший, так и плохой, и как следует обдумать каждый из них. Я говорю, что Олд Шеттерхэнд не придет, ты же утверждаешь, что он придет обязательно. Так согласимся с твоим мнением и примем меры предосторожности. Если они окажутся излишними - тем лучше. - Тем лучше? Неужто мой старший брат боится этой собаки? Я страстно желаю его прихода и надеюсь на него. Мы схватим Олд Шеттерхэнда и поставим у столба пыток, где он и умрет вместе с Олд Уобблом. - Можешь ли ты схватить ветер, даже если пальцы твоей руки чувствуют его дуновение? - Олд Шеттерхэнд - не ветер. Или ты забыл, что он уже не раз бывал в |
|
|