"Карл Май. Верная Рука ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

Итак, мы двинулись в путь, прихватив с собой всю добытую Олд Уобблом
провизию. Я повел отряд прямо к броду и, не задерживаясь, направил лошадь в
реку. Все потянулись за мной, не задавая никаких вопросов. Когда мы
очутились на другом берегу, я слез, привязал лошадь к дереву и уселся на
землю. Шурхэнд и Олд Уоббл последовали моему примеру, но Паркер остался в
седле, глядя на меня с искренним изумлением. Наконец он произнес:
- В чем дело, сэр? Вы, я вижу, спешились и, кажется, хотите задержаться
здесь надолго?
Отвечать мне не пришлось, потому что в разговор немедленно вступил Олд
Уоббл.
- Да, Сэм, мы решили здесь задержаться. Тебя это немного удивляет,
верно?
- Конечно!
- И ты не можешь понять, с какой стати мы опять двинулись на запад,
когда нам нужно на восток?
- Зря вы считаете меня дураком, мистер Каттер. Мы повернули на запад,
чтобы отвести глаза краснокожим, иначе они поймут, куда мы едем и зачем. Но
для меня загадка, почему мы останавливаемся, не проехав и мили!
- Да для тебя все загадки! А как подумаешь, сколько их еще впереди, так
прямо страх берет! Сначала ты никак не соглашаешься отъехать от озера, хотя
там мы ежеминутно подвергались величайшей опасности, а здесь, где мы
отделены от команчей широкой рекой и в придачу можем спрятаться за кустами,
ты почему-то решил прилипнуть к седлу!
- Так вы хотите здесь дожидаться краснокожих? - удивился Сэм.
- Да, черт побери!
- Но какой в этом смысл? Нам придется отбиваться от них, и неизвестно,
чем все это кончится. А если мы поедем дальше, не останавливаясь, то вообще
избежим всякого нападения!
- Ты уверен? Индейцы помчатся по нашим следам и атакуют нас вечером или
ночью, когда не видно ни зги. Ох, что за бестолковый тип! Слезай с лошади,
кому говорю!
Паркер подчинился, недовольно бурча себе под нос, чем вызвал у старика
новый приступ раздражения.
- Что вы там бурчите, уважаемый сэр? - ядовито осведомился Уоббл. -
Может быть, вам тут не нравится? Тогда отправляйтесь куда пожелаете. Никто
не станет удерживать вас, уж на этот счет будьте покойны!
- А я и не прошу, чтобы меня удерживали! - огрызнулся Сэм.
- Так прекрати бурчать! Твоя воркотня оскорбляет мистера Шеттерхэнда!
Она ведь означает, что ты с ним не согласен и считаешь его глупее себя...
- Но я не имел в виду ничего подобного!
- А по-моему, очень даже имел! Подстрелив своего первого лося, ты вбил
себе в голову, будто попадаешь в яблочко всегда и во всем; но поверь - это
глубокое заблуждение! Лучше взгляни на меня: мне перевалило за девяносто, я
пережил и повидал на своем веку такое, что другим и во сне не приснится!
Однако я не позволяю себе критиковать мистера Шеттерхэнда, хотя по возрасту
он годится мне во внуки. Когда он делает что-то, чего я не понимаю, я не
ворчу, а задаю ему вопрос.
- Ну, это тоже не лучший выход, - заметил Сэм. - Мистеру Шеттерхэнду
едва ли доставляет удовольствие праздная болтовня!
- Фред Каттер никогда зря не болтает, и уж кому-кому, а тебе это должно