"Карл Май. Нефтяной принц ("Виннету") " - читать интересную книгу авторасамом центре всей этой суеты, охраняя остальных и время от времени отдавая
звучным голосом короткие приказы. Скорее всего он был вожаком отряда. Заметив приближающихся всадников, он тотчас крикнул спутнику Сэма: - Куда вы запропастились, герр кантор? Вечно о вас надо беспокоиться... - Прошу вас, герр Шмидт, - прервал его Хампель, - "кантор эмеритус". Сто раз вам говорил! С этими словами он остановил лошадь и сполз с нее вниз, но как! Сначала он поднял вверх правую ногу, чтобы перенести ее влево и вниз, но, подумав, что это слишком опасно, вынул из стремени левую ногу, готовый спуститься на землю с другой стороны. Однако и этот маневр показался ему рискованным. Тогда он уперся обеими руками в луку седла, слегка приподнялся и толкнул себя назад так, что оказался на крупе животного. Оттуда он медленно соскользнул, проехавшись по хвосту лошади. Последняя стояла кроткой овечкой, ибо очень утомилась и спокойно позволила кантору закончить его весьма странную и смешную процедуру. Поселенцы уже давно привыкли к странностям Хампеля, поэтому никто из них не обратил на это никакого внимания. Но добряку Хокенсу было не так легко сдержаться от смеха. - Подумаешь, эмеритус, - грубовато проворчал Шмидт. - Для нас вы всегда герр кантор. Вас отправили на пенсию, и это - дело ваше. Для нас это не причина, чтобы пережевывать всякие чужеродные словечки. Почему вы вечно отстаете? Постоянно приходится за вами присматривать! - Пиано, пиано *, дорогой Шмидт! Я слышу вас очень хорошо, даже если вы не кричите. Мне тут в голову пришла одна музыкальная мысль. Я верю, что во время увертюры **, когда отсутствует в оркестре виолончель, ее голос можно передать третьей трубе. Разве нет? * Пиано - тихо, негромко (ит. piano) ** Увертюра - музыкальное вступление к опере, балету и т. п., а также самостоятельное произведение для оркестра в одной части - Передайте его большому барабану! Я знаю, пожалуй, что фургон нужно смазать, если не хочешь иметь проблем, но понятия не имею, что должно барабанить в увертюре. На кой ляд вы притащили с собой этого шута? С этими словами он кивнул в сторону Сэма. Кантор ответил, не обращая внимания на явное оскорбление: - Этот господин... хм... да я и сам толком не знаю, кто он. Повстречал его в поселке и спросил о вас, а он оказался столь любезен, что сумел модулировать * меня прямо к вам. А самое главное - он тоже саксонец! ______________ * Кантор, сыплющий музыкальными терминами, очевидно, имеет в виду модуляцию - переход из одной тональности в другую - Саксонец? - Шмидт не смог скрыть своего удивления и принялся пожирать Хокенса глазами с головы до ног. - Не верю! Если у нас, в Саксонии, кто-нибудь появится на улице в таком виде, его тут же арестуют. - Но мы, к счастью, не в Саксонии, - дружелюбно ответил Сэм Хокенс, - и потому я сумею сохранить свободу, если не ошибаюсь. Здесь, на Диком Западе, вы еще и не такие костюмчики встретите. Куда путь держим, господа? - Что? - Шмидт категорично махнул рукой. - Мы привыкли, чтобы к нам обращались на "вы" и прежде всего хотели бы знать, кто вы такой, что вам |
|
|