"Карл Май. Нефтяной принц ("Виннету") " - читать интересную книгу авторанужно и куда направляетесь.
- Ладно, сейчас узнаете. Моя фамилия Фальке, родом я из Саксонии, а живу здесь как вестмен и воздаю каждому по заслугам. Вот и все. Отвечать вам теперь на мой вопрос или нет - дело ваше. А если какой-нибудь осел еще раз оскорбит меня без причины, то придется его огорчить. - Дьявольщина! Может, вы меня имели в виду? - Шмидт резко отступил на шаг назад. - А кого же еще? - улыбнулся старик, хладнокровно взглянув собеседнику в глаза. - Тогда проваливайте отсюда, да поживее, если хотите сберечь свои кости! - Уйду, уйду. А вы оставайтесь... Но прежде все же исполню свой долг земляка, чтобы предостеречь вас. - От кого? - От тех двенадцати всадников, что уже встречались сегодня с вами. - Не стоит. У нас хватит ума не совершать глупостей. Эти парни не собирались нападать на нас, даже когда не получили ответа на свой вопрос. Так что ваши поучения ни к чему. Шмидт отвернулся, давая понять, что разговор с Сэмом окончен. Тот хотел было удалиться, однако задержался. - Еще одно слово, мастер Шмидт! - Что? - грубо прозвучало в ответ. - Раз поучения вам не нужны, я охотно придержу их при себе. Но позвольте мне спросить: вы так и оставите фургоны стоять близко друг к другу? - Лучшего способа подвергнуться нападению и оказаться ограбленным не придумать! Если бы я здесь распоряжался, то посоветовал бы вам поставить фуры квадратом, внутри которого людям... хи-хи-хи... придется провести с быками всю ночь. И не забудьте до утра выставить часовых. - Зачем? - Затем, что вы находитесь на Диком Западе, а не дома, где-нибудь под Лейпцигом или Дрезденом. - Где мы и что мы - сами знаем, и шутовские басни нам ни к чему. Убирайтесь отсюда сами, а не то я помогу вам это сделать! - Ладно, ухожу, если не ошибаюсь. Хотел добро сделать, но если ослу комфортно танцевать польку на льду, не имею ничего против. Резко развернувшись, Сэм удалился прочь. Шмидт недовольно проворчал кантору: - Что за болвана вы притащили? Настоящий клоун, да еще и глупый как пробка. Таких земляков век бы не видел! - Но со мной он был весьма учтив и любезен, - рискнул возразить кантор эмеритус. - Это потому, что я к нему обратился, как говорят музыканты, очень дольче *. А вы выражались слишком сфорцандо **. ______________ * Дольче - нежно (ит. dolce) ** Сфорцандо - внезапное и резкое усиление (ит . sforzando) - Только потому что он бесцеремонно ворвался к нам как бродяга и... Голос Шмидта вдруг оборвался. Те двое молодых людей, что раньше |
|
|