"Карл Май. Нефтяной принц ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

нужно и куда направляетесь.
- Ладно, сейчас узнаете. Моя фамилия Фальке, родом я из Саксонии, а
живу здесь как вестмен и воздаю каждому по заслугам. Вот и все. Отвечать вам
теперь на мой вопрос или нет - дело ваше. А если какой-нибудь осел еще раз
оскорбит меня без причины, то придется его огорчить.
- Дьявольщина! Может, вы меня имели в виду? - Шмидт резко отступил на
шаг назад.
- А кого же еще? - улыбнулся старик, хладнокровно взглянув собеседнику
в глаза.
- Тогда проваливайте отсюда, да поживее, если хотите сберечь свои
кости!
- Уйду, уйду. А вы оставайтесь... Но прежде все же исполню свой долг
земляка, чтобы предостеречь вас.
- От кого?
- От тех двенадцати всадников, что уже встречались сегодня с вами.
- Не стоит. У нас хватит ума не совершать глупостей. Эти парни не
собирались нападать на нас, даже когда не получили ответа на свой вопрос.
Так что ваши поучения ни к чему.
Шмидт отвернулся, давая понять, что разговор с Сэмом окончен. Тот хотел
было удалиться, однако задержался.
- Еще одно слово, мастер Шмидт!
- Что? - грубо прозвучало в ответ.
- Раз поучения вам не нужны, я охотно придержу их при себе. Но
позвольте мне спросить: вы так и оставите фургоны стоять близко друг к
другу?
- Что за вопрос?
- Лучшего способа подвергнуться нападению и оказаться ограбленным не
придумать! Если бы я здесь распоряжался, то посоветовал бы вам поставить
фуры квадратом, внутри которого людям... хи-хи-хи... придется провести с
быками всю ночь. И не забудьте до утра выставить часовых.
- Зачем?
- Затем, что вы находитесь на Диком Западе, а не дома, где-нибудь под
Лейпцигом или Дрезденом.
- Где мы и что мы - сами знаем, и шутовские басни нам ни к чему.
Убирайтесь отсюда сами, а не то я помогу вам это сделать!
- Ладно, ухожу, если не ошибаюсь. Хотел добро сделать, но если ослу
комфортно танцевать польку на льду, не имею ничего против.
Резко развернувшись, Сэм удалился прочь. Шмидт недовольно проворчал
кантору:
- Что за болвана вы притащили? Настоящий клоун, да еще и глупый как
пробка. Таких земляков век бы не видел!
- Но со мной он был весьма учтив и любезен, - рискнул возразить кантор
эмеритус. - Это потому, что я к нему обратился, как говорят музыканты, очень
дольче *. А вы выражались слишком сфорцандо **.
______________
* Дольче - нежно (ит. dolce)
** Сфорцандо - внезапное и резкое усиление (ит . sforzando)

- Только потому что он бесцеремонно ворвался к нам как бродяга и...
Голос Шмидта вдруг оборвался. Те двое молодых людей, что раньше